Monsieur Destin |
運命殿 |
Montés sur des chevaux de bois qui sont nos songes, Nous sommes entraînes,tournant,dans les mensonges Des haillons bleus,des ors factices,des drapeaux, Des parements de pourpre et des clairs oripeaux, Aveuglés par les gaz soleilleux,les chandelles Flambantes,chevauchant nos vaines haridelles, Étourdis des éclats de quadrilles,tournant, Tournant,nous regardons le pitre rayonnant, Monsieur Destin,perché sur son dressoir aux bagues, Bagatelles qu'avec nos lances de fer vagues Nous enfilons,filant en circuits décevants, Sans pouvoir retourner vers les Auparavants, Forçats du Rond,cœurs soulevés,sans l'espérance D'arrêter cette uniforme circonférence, Puis morts du circulaire et fou chemin de croix, Sans savoir votre mot,Bucéphales de bois! |
私たちの夢の木馬に跨り 私たちは引き寄せられ 向きを変え 偽りの中 青いぼろきれや偽の黄金 旗 紫色の襟飾りや金ピカの金物といった偽りの 目を眩まされ 太陽の靄やロウソクに 華やかに われらの虚飾の痩せ馬を駆り カドリーユの軽やかな動きで 回転し 振り返って、私たちは見る 晴れやかなピエロを 運命殿は腰かけて 輪のついたドレッサーの上に バガテルをしなる鉄槍を手に 私たちは列をなし 失望の輪をめぐる オウパラヴァントに戻ることができずに ロンドの奴隷たち 高まる心 希望もなしに この一様な循環を止めようと その後の循環の死と愚かな十字路の お前の言葉を知らなくても 森のブケファルス! |
( 2021.04.16 藤井宏行 )