Tutto 'l dì piango,e poi la notte,quando |
一日中私は泣き そして夜 |
Tutto 'l dì piango,e poi la notte,quando Prendon riposo i miseri mortali, Trovomi in pianto,e raddoppiarsi i mali; Così spendo 'l mio tempo lagrimando. In tristo umor vo li occhi consumando, E 'l cor in doglia; e son fra li animali L'ultimo,sì che li amorosi strali Mi tengon ad ogni or di pace in bando. Lasso,che pur da l'un a l'altro sole E da l'un' ombra a l'altra,ò già 'l più corso Di questa morte che si chiama vita. Più l'altrui fallo che 'l mi' mal mi dole, Ché Pietà viva,e 'l mio fido soccorso Vèdem' arder nel foco,e non m'aita. |
一日中私は泣き そして夜 惨めな人間たちが休むときにも 私は涙を流し 悩みを倍増させているのだ こんな風に私は泣いて時を過ごしている 悲しい気分でこの目はやつれ 心には痛みを感じている そして私は生けるものの内で 最悪なのだろう 恋の矢が 私を貫くのだ あらゆる安らぎのときを奪って ああ 一日また一日と そして一夜また一夜と 私は過ごして行く 生と呼ばれるこの死のときを 他人のものの方が自分の傷よりも一層私を苦しめる 生ける慈悲 そしてわが信頼の慰め 火の中で燃えるのを見て 私の助けにはならぬ |
( 2021.04.10 藤井宏行 )