TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Neue Liebe   Op.8-6  
  Lieder der Liebe
新しい愛  
     愛の歌

詩: アイヒェンドルフ (Josef Karl Benedikt von Eichendorff,1788-1857) ドイツ
    Gedichte - 4. Frühling und Liebe  

曲: キーンツル (Wilhelm Kienzl,1857-1941) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Herz,mein Herz,warum so fröhlich,
So voll Unruh und zerstreut,
Als käme über Berge selig
Schon die schöne Frühlingszeit?

Weil ein liebes Mädchen wieder
Herzlich an mein Herz sich drückt,
Schaust du fröhlich auf und nieder,
Erd und Himmel dich erquickt.

Und ich hab die Fenster offen,
Neu zieh in die Welt hinein
Altes Bangen,altes Hoffen!
Frühling,Frühling soll es sein!

Still kann ich hier nicht mehr bleiben,
Durch die Brust ein Singen irrt,
Doch zu licht ist's mir zum Schreiben,
Und ich bin so froh verwirrt.

Also schlend'r ich durch die Gassen,
Menschen gehen her und hin,
Weiß nicht,was ich tu und lasse,
Nur,daß ich so glücklich bin.

心よ わが心よ なぜそれほどまでに幸せなのだ
こんなに躍動に満ち 拡散して行くとは
まるでこの至福の山々にやって来たかのように
すでにこの美しい春の時に?

ひとりの愛らしい娘が再び
真剣に私の心を締め付けるのだから
お前は眺める 幸せに上を下を
大地と天とがお前を蘇らせる

そして私は窓を開いて
新たに向かうのだ 世界へと
古い不安よ 古い希望よ!
春だ 春なのだ 今は!

静かに私はここにもうじっとしてはいられない
胸の中で歌が騒ぐのだ
だがあまりに明るすぎる 私が何か書くには
そして私はそれほど喜びに心乱れているのだ

そんなわけで私は通りを歩いている
人々はそこを行き交っている
私には分からない 何をしたら良いのか
それほどに私は幸せなのだ

( 2021.04.03 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ