TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Valse de Coppélia    
 
コッペリアのワルツ  
    

詩: ニュイッテル (Charles-Louis-Étienne Nuitter,1828-1899) フランス
      

曲: ドリーブ (Clément Philibert Léo Delibes,1836-1891) フランス   歌詞言語: フランス語


Par les bois embaumés,
Qui s’éveillent au jour;
Par les champs parfumés,
Où vas-tu,mon amour?
Où vas-tu,mon amour?
Où vas-tu,où vas-tu,mon amour?

Par les prés tout en fleurs,
Qu’en prenant son essor,
L’aube mouille de pleurs,
Où vas-tu,mon trésor?
Où vas-tu,mon trésor?
Où vas-tu,où vas-tu,mon trésor?

Mai qui fait si douces choses,
Mai le radieux vainqueur,
Mai qui fait fleurir les roses,
A-t’il fait fleurir ton coeur?

Par les bois embaumés...

香る森を抜けて
朝目覚めたばかりの森を
香る野原を抜けて
どこへ行くの 私の愛しい人は?
どこへ行くの 私の愛しい人は?
どこへ行くの どこへ行くの 私の愛しい人は?

花でいっぱいの牧場を抜けて
今が盛りの花の
夜明けを涙で濡らして
どこへ行くの 私の愛しい人は?
どこへ行くの 私の愛しい人は?
どこへ行くの どこへ行くの 私の愛しい人は?

五月 こんなに素敵なことをしてくれる
五月 輝く勝利者
五月 バラたちを咲かせてくれる
この五月は花開かせてくれたの あなたの心を?

香る森を抜けて...


有名なバレエ「コッペリア」のワルツに詞をつけたものです。往年のソプラノ、アメリータ・ガリ=クルチの歌った録音がありました。

( 2021.03.31 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ