Ronsard à sa muse Op.10 |
ロンサールがそのミューズに |
Plus dur que fer,j'ai fini mon ouvrage, Que l'an,dispos à démener les pas, Ni l'eau rongearde ou des Frères la rage, Qui rompent tout,ne rueront point à bas. Quand ce viendra que mon dernier trépas M'assoupira d'un somme dur,à l'heure Sous le tombeau tout Ronsard n'ira pas Restant de lui la part qui est meilleure. Toujours,toujours,sans que jamais je meure, Je volerai,cygne,par l'univers. Éternisant les champs où je demeure De mes lauriers et de mon nom couverts, Pour avoir joint les deux harpeurs divers Au doux babil de ma lyre d'ivoire, Que j'ai rendus vendômois par mes vers. Sus doncques,Muse,emporte au ciel la gloire Que j'ai gagnée,annonçant la victoire Dont à bon droit je me vois jouissant, Et de ton fils consacre la mémoire Serrant mon front d'un laurier verdissant. |
鉄よりも硬く 私は自らの仕事を終えた この年が歩み出そうとし 喰い尽くす水も 兄弟たちの怒りも それがすべてを壊そうとも この仕事は尽きぬ 私に最後の死がやってきて 私を深いまどろみに陥らす まさにそのときも 墓の下へと このロンサールの全部が行くわけではない 残るのだ そのより良い部分は 永遠に 永遠に 死ぬことなく 私は飛ぶのだ 白鳥となって宇宙を 永遠にするのだ 私の住む野を 私の月桂樹と私の名声で 声合わせてくるのだ 二人の別々の竪琴弾きが 私の象牙の竪琴の甘い響きに 私は作った ヴァンドームを自分の詩に さあ ミューズよ 栄光を運べ 天国へ 私は勝利し その勝利を告げるのだ それを当然として私は楽しみながら見ているのだ そしてそなたの息子の記憶を奉献するのだ 緑の月桂樹で額を飾り |
( 2021.03.18 藤井宏行 )