TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Chanson d'automne    
 
秋の歌  
    

詩: シルヴェストル,アルマン (Paul-Armand Silvestre,1837-1901) フランス
    La chanson des heures,poésies nouvelles 1874-1878 - 6. Vers pour être chantés 4 

曲: カプレ (André Caplet,1879-1925) フランス   歌詞言語: フランス語


Toi qui viens frapper à ma porte,
Dis-moi ce que ta main m'apporte,
Pâle automne?
  -- Une feuille morte.

Le mince présent,sur ma foi !
En me l'offrant,au moins,dis-moi
Ce qu'il veut dire ?
  -- Souviens-toi

Cette dépouille inanimée,
Qui donc,d'une main parfumée,
Te la remit ?
  -- Ta bien-aimée.

Gage d'amour ou de remords,
Ce bien cher entre les trésors,
D'où vient-il ?
  -- Du pays des morts.

お前 ノックしに来る者よ 私のドアを
教えてくれ お前の手が私に運んで来るものを
蒼ざめた秋よ?
  --一枚の枯れ葉です

なんとわびしいプレゼントだ まったく!
私にそれをくれるのは せめて教えてくれ
それはどういう意味なのだ?
  --覚えておいてください

この命なき体を
いったい誰が その香り立つ手で
お前に与えてくれたのか?
  --あなたの最愛の人です

愛や悔いの誓い
この愛らしいものを宝物の中
どこからこれは来たのだ?
  --死者の国からです


( 2021.03.08 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ