An Madonna Op.27-6 Sechs ernste Lieder von Heinrich Heine und Paul Heyse |
聖母さまに ハイネとハイゼの6つの歌曲 |
Nun bin ich dein, Du aller Blumen Blume, Und sing allein Allstund zu deinem Ruhme; Will eifrig sein, Mich dir zu weih'n Und deinem Duldertume. Frau,auserlesen, Zu dir steht all mein Hoffen, Mein ganzes Wesen Ist allezeit dir offen. Komm,mich zu lösen Vom Fluch des Bösen, Der mich so hart betroffen! Du Stern der See, Du Port der Wonnen, Von der im Weh Die Wunden Heil gewonnen, Eh' ich vergeh' Blick' aus der Höh, Du Königin der Sonnen! Nie kann versiegen Die Fülle deiner Gnaden; Du hilfst zum Siegen Dem,der mit Schmach beladen. An dich sich schmiegen, Zu deinen Füßen liegen Heilt allen Schmerz und Schaden. Ich leide schwer Und wohl verdiente Strafen. Mir bangt so sehr, Bald Todesschlaf zu schlafen. Tritt du einher, Und durch das Meer, O führe mich zu Hafen! |
今 私は御身のもの 御身 すべての花に勝る花の そしてひとり歌うのだ あらゆる時に 御身を讃えるため 熱烈に望むのだ わが身を御身に捧げることを そして御身の受難に 乙女よ 選ばれしお方よ 御身のもとにある わがすべての望みは わが全存在も 常に御身には開かれるのだ 来たりて われを解き放ちたまえ 邪悪なる呪いより われをひどく苦しめている! 御身 星よ 海の上の 御身 喜びの港よ 悲しみのうちにある者が その傷を癒される 私が去って行く前に 見おろしたまえ 高みより 御身 太陽の女王よ! 決して乾くことはない 御身の恵みの豊かさは 御身は勝利へと導く 恥辱を負うている者を 御身にすがりさえすれば 御身の足元に横たわり 癒されるのだ どんな痛みも苦しみも 私はひどく苦しんでいる まったくふさわしい罰を受けて 私はひどく恐れている すぐにやってくる死の眠りを どうかわが元に訪れ そしてこの海を越えて おお導きたまえ 港へと |
( 2021.02.23 藤井宏行 )