TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


An Madonna   Op.27-6  
  Sechs ernste Lieder von Heinrich Heine und Paul Heyse
聖母さまに  
     ハイネとハイゼの6つの歌曲

詩: ハイゼ (Paul Heyse,1830-1914) ドイツ
    Spanisches Liederbuch - 1. Geistliche Lieder (スペインの歌の本 1.聖歌曲) 1 Nun bin ich dein 原詩:ルイス Juan Ruiz,Archpriest of Hita ,

曲: ランゲ-ミュラー (Peter Erasmus Lange-Muller,1850-1926) デンマーク   歌詞言語: ドイツ語


Nun bin ich dein,
Du aller Blumen Blume,
Und sing allein
Allstund zu deinem Ruhme;
Will eifrig sein,
Mich dir zu weih'n
Und deinem Duldertume.

Frau,auserlesen,
Zu dir steht all mein Hoffen,
Mein ganzes Wesen
Ist allezeit dir offen.
Komm,mich zu lösen
Vom Fluch des Bösen,
Der mich so hart betroffen!

Du Stern der See,
Du Port der Wonnen,
Von der im Weh
Die Wunden Heil gewonnen,
Eh' ich vergeh'
Blick' aus der Höh,
Du Königin der Sonnen!

Nie kann versiegen
Die Fülle deiner Gnaden;
Du hilfst zum Siegen
Dem,der mit Schmach beladen.
An dich sich schmiegen,
Zu deinen Füßen liegen
Heilt allen Schmerz und Schaden.

Ich leide schwer
Und wohl verdiente Strafen.
Mir bangt so sehr,
Bald Todesschlaf zu schlafen.
Tritt du einher,
Und durch das Meer,
O führe mich zu Hafen!

今 私は御身のもの
御身 すべての花に勝る花の
そしてひとり歌うのだ
あらゆる時に 御身を讃えるため
熱烈に望むのだ
わが身を御身に捧げることを
そして御身の受難に

乙女よ 選ばれしお方よ
御身のもとにある わがすべての望みは
わが全存在も
常に御身には開かれるのだ
来たりて われを解き放ちたまえ
邪悪なる呪いより
われをひどく苦しめている!

御身 星よ 海の上の
御身 喜びの港よ
悲しみのうちにある者が
その傷を癒される
私が去って行く前に
見おろしたまえ 高みより
御身 太陽の女王よ!

決して乾くことはない
御身の恵みの豊かさは
御身は勝利へと導く
恥辱を負うている者を
御身にすがりさえすれば
御身の足元に横たわり
癒されるのだ どんな痛みも苦しみも

私はひどく苦しんでいる
まったくふさわしい罰を受けて
私はひどく恐れている
すぐにやってくる死の眠りを
どうかわが元に訪れ
そしてこの海を越えて
おお導きたまえ 港へと


( 2021.02.23 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ