TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Grob    
 
墓  
    

詩: オボドフスキー (Platon Grigorevich Obodovsky,1803-1861) ロシア
      Das Grab 原詩: Johann Gaudenz Freiherr von Salis-Seewis ザーリス−ゼーヴィス

曲: アリャビエフ (Alexander Aleksandrovich Alyabyev,1787-1851) ロシア   歌詞言語: ロシア語


Mrachen i uzhasen
Bezmjatezhnyj grob:
Im zakryt bezvestnyj
Otdalennyj kraj.

Pesni Filomely
Sna ne razvlekut;
Druzhba syplet rozy
Lish’ na mjagkij dern.

Tshchetno rvut nevesty
Rusye vlasy;
Vopli chad bezrodnykh
V grob ne doletjat.

Akh! lish’ v nem edinom
Nash pokoj zhivet!
Im dlja nas otverzty
K nebesam vrata.

Ranennoe serdtse
Goresti streloj,
V nem lish’ perestanet
Bit’sja-unyvat’.

暗く 恐ろしげな
静かな墓
閉ざされた未知なるもの
遠い果ての

フィロメールの歌は
いかなる眠りも喜ばせない
友情をバラは注ぐ
柔らかい芝の上だけに

無駄に引き裂く 花嫁たちは
その明るい栗毛の髪を
親のない子供たちの叫びは
この墓には届かない

ああ!この中にだけ
われらの安息は生き続けている!
われらのために開かれているのだ
天国への扉は

心は傷ついた
悲しみの矢で
止まるしかないのだ
この歓呼の鼓動は


( 2021.02.17 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ