Peine d'amour |
心の痛み |
Je lui rends la rose flétrie Que réclame son ris moqueur, Ce doux rien qui fut tout mon cœur ! Mais je ne veux pas qu'elle rie. Je lui rends la frange de soie Dont m'a lié son cœur méchant, Et je la baise en me cachant : Car je ne veux pas qu'elle voie. Quand elle viendra tout à l'heure Avec des larmes dans les yeux, Je lui pardonnerai,joyeux : Car je ne veux pas qu'elle pleure! |
私は彼に返すのだ この枯れたバラを それは求めている 彼の嘲りの笑いを 甘いものは何もない 私の心のすべてに! だが私は望まない 彼女が笑うことは 私は彼にあげる シルクの総飾りを 私をその邪悪な心が縛っている そして私は彼女にくちづける 隠れている間に なぜなら私は望まぬからだ 彼女に見られることは。 彼女が後から来るときには この目に涙を浮かべて 私は彼を許そう 楽しげに なぜなら私は望まぬからだ 彼女を泣かすことは! |
( 2021.02.08 藤井宏行 )