TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Afton Water    
  3 Burns Songs
アフトンの流れ  
     バーンズの3つの歌

詩: バーンズ (Robert Burns,1759-1796) スコットランド
      

曲: グレインジャー (Percy Grainger,1882-1961) イギリス   歌詞言語: 英語


"Flow gently, sweet Afton, among thy green braes,
Flow gently, I'll sing thee a song in thy praise;
My Mary's asleep by thy murmuring stream,
Flow gently, sweet Afton, disturb not her dream.

Thou stock dove whose echo resounds thro' the glen,
Ye wild whistling blackbirds in yon thorny den,
Thou green-crested lapwing, thy screaming forbear,
I charge you disturb not my slumbering Fair.

How lofty, sweet Afton, thy neighbouring hills,
Far marked with the courses of clear, winding rills;
There daily I wander as noon rises high,
My flocks and my Mary's sweet cot in my eye.

How pleasant thy banks and green valleys below,
Where, wild in the woodlands, the primroses blow;
There oft, as mild ev'ning weeps over the lea,
The sweet-scented birk shades my Mary and me.

Thy crystal stream, Afton, how lovely it glides,
And winds by the cot where my Mary resides;
How wanton thy waters her snowy feet lave,
As, gathering sweet flowerets, she stems thy clear wave.

Flow gently, sweet Afton, among thy green braes,
Flow gently, sweet River, the theme of my lays;
My Mary's asleep by thy murmuring stream,
Flow gently, sweet Afton, disturb not her dream.
"
流れよ穏やかに やさしきアフトンよ お前の緑の山肌を
流れよ穏やかに 私は歌おう お前を讃える歌を
わがメアリーは眠る お前のせせらぐ流れのそばで
流れよ穏やかに やさしきアフトンよ 妨げないでくれ 彼女の夢を

お前 ヒメモリバトよ こだまを谷間に響き渡らせている
お前たち激しく囀るブラックバードよ あそこの茨の巣穴で
お前 緑の紋のタゲリ、お前の叫びを抑えよ
お前たちに頼みたいのだ 邪魔しないように わが麗しの人のまどろみを

何と高いのだ やさしきアフトンよ お前のそばの丘は
遥かに見える 澄んで曲がりくねった小川の道筋が
そこを毎日私はそぞろ歩くのだ 日が高くなると
わが羊の群れとわがメアリーの安らかなベッドが私の目の中に

何と楽しげなのだ お前の土手とその下の緑の谷間は
そこには 森の中で プリムローズが咲いている
そこではしばしば 穏やかな夕暮れが泣くときに 草地の上で
甘い香りの白樺が陰を作ってくれる 私のメアリーと私に

お前の水晶の流れは アフトンよ 何と美しく滑って行くのだ
そして風も 私のメアリーが安らぐベッドのそばの
何と浮気なことか お前の水が彼女の雪のような足を洗うのは
きれいな花を集めながら 彼女は止めるのだ お前の澄んだ波を

流れよ穏やかに やさしきアフトンよ お前の緑の山肌を
流れよ穏やかに やさしき川よ わが歌の調べよ
わがメアリーは眠る お前のせせらぐ流れのそばで
流れよ穏やかに やさしきアフトンよ 妨げないでくれ 彼女の夢を


( 2021.02.06 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ