TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ

Farewell,my joy   Op.119-2  
  Eight partsongs
さようなら 私の歓び  

詩: コールリッジ,メアリー (Mary Elizabeth Coleridge,1861-1907) イギリス
      Hail and farewell

曲: スタンフォード (Charles Villiers Stanford,1852-1924) アイルランド   歌詞言語: 英語

Farewell,my joy! For other hearts the Spring,
For other eyes the roses; but for me
The iron gate,the shadowy cypress-tree,
The solemn dirge that cloistered voices sing.
Farewell,my joy! Alas,I loved thee well!
For no light matter had I let thee go.
I cherished thee in rain,and wind,and snow.
I bound thee to my breast with many a spell.
Hail and farewell,my joy! If I might give
To one sweet friend the rapture that I miss,
Read in her eyes that ecstasy of bliss,
Tho' death were in my own,I yet should live.

他の目にはバラ でも私にとっては
鉄の門 翳った糸杉の木
厳粛な挽歌 回廊の声が歌う
さようなら私の喜び!ああ 私はあなたをとても愛していました!
どんな光に替えても 私はあなたを手放しませんでした
私はあなたを大切にしました 雨の 風の 雪の中で
私はあなたをこの胸に縛り付けました たくさんの呪文で
歓呼と別れよ 私の喜びよ!もしも私が与えるのなら
愛おしい友に 私がなくした歓喜を
読んでください 彼女の目の中に至福の恍惚を
死が私自身の中にあっても なお私は生きているのです

( 2021.02.04 藤井宏行 )

TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ