TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Zorja   Op.37-1  
  Dva Romansi
星  
     2つのロマンス

詩: リルスキー (Maksym Tadeyovych Rylsky,1895-1964) ウクライナ
      Зоря

曲: リャトシンスキー (Boris Lyatoshinsky,1895-1968) ウクライナ   歌詞言語: ウクライナ語


Merknut’ zor?,b?loju st?noju
smuten den’ na obr?? vsta?.
Sivij sn?g zanosit’ pole boju,
chornij voron b?lij trup klju?.

Vse movchit’. Kra?na zan?m?la,
v?d pozharishch v’?t’sja mertvij dim.
Nad Dn?prom rozgn?vana mogila
rozmovlja? z v?trom sn?govim.

Khodit’ v?ter,poslanets’ krilatij,
na krivave zaklika vino...
Pripada? do prich?lku khati,
sr?bnim perstnem stuka? v v?kno.

Vech?r dovg? prostjaga? krila,
tikh? t?n? vikralisja z khat,
Potok ljagla vorozha sila,
ne pobachit’ sontsja supostat.

Gomonjat’ p?d Kanevom seljani,
ozhiva? postat’ Kobzarja
V?? v?ter z Jasno? Poljani,
nad Moskvoju sv?tova zorja!

褪せ行く星たち 白い壁
災いの日々が近づいてくる
灰色の雪が戦場を覆い
黒いカラスが白い死体をついばむ

すべては沈黙している 野は静かだ
焼けた家から煙がくすぶっている
ドニエプルのほとり 怒れる墓が
語りかけている 雪嵐に

風が吹く 翼を持つ使者が
血のワインを呼び寄せながら...
家の脇に倒れ込み
銀の指輪で窓をノックする

夕暮れは長く伸ばしている その翼を
静かな影が家から現れる
敗走してゆく 敵軍が
敵はもはや太陽を見ないのだ

農夫たちはカニウのそばで叫ぶ
よみがえるのだ コブツァールの姿が
ヤースナヤ・ポリャーナから風が吹く、
モスクワの上に世界の星が!


( 2021.02.03 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ