King David A Garland for de la Mare |
ダヴィデ王 デ・ラ・メアの花輪 |
King David was a sorrowful man: No cause for his sorrow had he; And he called for the music of a hundred harps, To ease his melancholy. They played till they all fell silent: Played and play sweet did they; But the sorrow that haunted the heart of King David They could not charm away. He rose; and in his garden Walked by the moon alone, A nightingale hidden in a cypress tree, Jargoned on and on. King David lifted his sad eyes Into the dark-boughed tree -- “Tell me,thou little bird that singest, Who taught my grief to thee?” But the bird in no-wise heeded; And the king in the cool of the moon Hearkened to the nightingale's sorrowfulness, Till all his own was gone. |
ダヴィデ王は悲しみに満ちた男であった 悲しむ理由はなかったのだが 彼は求めたのだ 百のハープが奏でる音楽を 憂鬱を和らげるために 皆は奏でた すべてのものが沈黙するまで 奏でたのだ 甘く奏でたのだ 皆は けれどダヴィデ王の心を悩ませた悲しみを 彼らは静めることができなかった 彼は立ち上がり そして庭の中を 歩いたのだ 孤独な月のもと 一羽のナイチンゲールが 糸杉の木に隠れて さえずっていた ずっと ダヴィデ王は悲しい目で見上げた その暗い枝の木に- 「教えてくれ 歌う小鳥よ 誰がわが悲しみをお前に教えたのだ?」 けれど鳥はそれを気にも留めなかった そして王は月の冷たさの中 耳傾けた ナイチンゲールの悲しみに 彼自身の悲しみがすべてなくなるまで |
( 2021.01.31 藤井宏行 )