Le jardin mouillée |
濡れた庭 |
La croisée est ouverte,il pleut Comme minutieusement,à petit bruit et peu à peu Sur le jardin frais et dormant Feuille à feuille,la pluie éveille L'arbre poudreux qu'elle verdit Au mur on dirait que la treille S'étire d'un geste engourdi. L'herbe frémit,le gravier tiède crépite Et l'on croirait là-bas Entendre sur le sable et l'herbe Comme d'imperceptibles pas. Le jardin chuchote et tressaille, Furtif et confidentiel L'averse semble,maille à maille Tisser la terre avec le ciel. Il pleut et les yeux clos j'écoute De toute sa pluie à la fois Le jardin mouillé qui s'égoutte Dans l'ombre que j'ai faite en moi. |
窓が開いている 雨が降っている とても細かく 小さな音でしとしとと 爽やかに 眠っている庭の上に 木の葉を次々と目覚めさせ 埃まみれの木を緑に変える ブドウ棚のように見える塀の上では 鈍い仕草で身を伸ばしている 草はふるえ 温かい砂利は はじける そして感じられるのだ 向こうで 聞こえてくるように 砂や草の上に 聞こえてくるはずのない足音が 庭はささやき ふるえている こっそりと ひそやかに 雨はまるで 網目また網目と 結わえつけているようだ 大地と空の間を 雨は降り 目を閉じて私は聞く その音を何から何まで 濡れた庭にしずくが落ちるのを 私が自らのうちに作った その影の中へ |
( 2021.01.16 藤井宏行 )