TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Sulamiths sang i skovduelunden   Op.1-2  
  Sulamith og Salomon
キジバトの茂みでのスラミスの歌  
     スラミスとサロモン

詩: インゲマン (Bernhard Severin Ingemann,1789-1862) デンマーク
      

曲: ランゲ-ミュラー (Peter Erasmus Lange-Muller,1850-1926) デンマーク   歌詞言語: デンマーク語


Jeg sidder bag vingårdens hegn,når dagen er hed,
Jeg svaler mig kinden i vinløvsalenes skygger.
Når solen daler gåer jeg til flodbredden ned,
Jeg ståer i kildernes lund,hvor skovduen bygger.

Jeg hørte bag vingårdens hegn,hvad droslerne sang.
Jeg lytted i kildernes lund til skovduens klage.
Glad droslen kviddred: såe du den herliges gang?
Og duen klaged: ak! aldrig kom han tilbage!

Men Sulamith synger: jeg såe den herliges gang!
Og Sulamith jubler: O! vist han kommer tilbage!
Min vinløvsal han elsker og droslernes sang;
Ham lokker også til linden skovduens klage.

私は座っています ブドウ園のフェンスの後ろに お日さまが暑いとき
私は頬を冷やします ブドウ園の陰で
太陽が沈むとき 私は降りて行きます 川岸に
私は立ちます 泉のある茂みの中に そこはキジバトたちの巣のあるところ

私は聞きました ブドウ園のフェンスの後ろで ツグミが歌っている声を
私は聞きました 泉のある茂みの中でキジバトの嘆きを
幸せそうなツグミが囀りました:あなたは見ましたか 素敵な人が歩いて行くのを?
するとキジバトは嘆きます:ああ! 彼は二度と戻って来ませんでした!と

けれどスラミスは歌います:私は見ました 素敵な人が歩いて行くのを!
そしてスラミスは喜ぶのです:おお!きっと彼が戻ってくるでしょう!
私のブドウ園を彼は愛しているのです そしてツグミの歌声を
彼はまた誘われるのです 森のキジバトの嘆きにも


( 2021.01.06 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ