TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Sulamiths sang på brudekarmen   Op.6-2  
  Sulamith og Salomon
婚礼の窓辺でのスラミスの歌  
     スラミスとサロモン

詩: インゲマン (Bernhard Severin Ingemann,1789-1862) デンマーク
      

曲: ランゲ-ミュラー (Peter Erasmus Lange-Muller,1850-1926) デンマーク   歌詞言語: デンマーク語


Hvo er hun,som kommer fra ørkenen ud
som en sol gennem virakskyer?
Det er ørkenens datter,Salomons brud,
Hør! Sulamiths navn klinger i Salomons byer.

Hvo er han som kommer i herlighed ud
fra Jerusalems port med ære?
Det er sangkongens søn: han møder sin brud;
mod Sulamiths bjerg Israels vældige ham bære.

Han har brudgomskronen på salvede hir;
af sin moder blev sønnen kronet.
Ved hans bærestol Zions herlige går:
på purpur og guld på hjerternes festdag han tronet.

O,går ud,Jerusalems døtre,går ud!
se min brudgom de til mig bære!
Jeg er ørkenens datter,Salomons brud,
Se! Kærlighedskonge møder sin dronning med ære.

彼女は誰 砂漠からやって来るのは
まるで太陽のように 乳香の雲を抜けて?
砂漠の娘よ ソロモンの花嫁の
聞いて!スラミスの名は鳴り響くわ ソロモンの街で

彼は誰 栄光に満ちて
エルサレムの門から名誉と共に?
それは歌の王さまの息子:会いに来るのよ 花嫁に
スラミスの山に向かって イスラエルの屈強な者たちが彼を運ぶの

彼は花婿の冠を付けているの 油を塗った髪に
母親のもと 息子は戴冠したのよ
家臣たちの脇をシオンの輝かしい王位が行くのよ:
紫と金で胸を華やかに飾って

出ていらっしゃい エルサレムの娘たちよ 出ていらっしゃい!
私の花婿が運ばれて来るのを
私は砂漠の娘 ソロモンの花嫁よ
見て!愛の王さまは彼の女王に会うの 誇らしげに


( 2021.01.06 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ