Ciudad sin sueño Canción de nuestro tiempo |
夢のない街 われらの時代の歌 |
No duerme nadie por el cielo. Nadie,nadie. No duerme nadie. Las criaturas de la luna huelen y rondan sus cabañas. Vendrán las iguanas vivas a morder a los hombres que no sueñan y el que huye con el corazón roto encontrará por las esquinas al increíble cocodrilo quieto bajo la tierna protesta de los astros. Hay un muerto en el cementerio más lejano que se queja tres años porque tiene un paisaje seco en la rodilla; y el niño que enterraron esta mañana lloraba tanto que hubo necesidad de llamar a los perros para que callase. No es sueño la vida. ¡Alerta! Nos caemos por las escaleras para comer la tierra húmeda o subimos al filo de la nieve con el coro de las dalias muertas. Pero no hay olvido,ni sueño: carne viva. Los besos atan las bocas en una maraña de venas recientes y al que le duele su dolor le dolerá sin descanso y el que teme la muerte la llevará sobre sus hombros. Un día los caballos vivirán en las tabernas y las hormigas furiosas atacarán los cielos que se refugian en los ojos de las vacas. Otro día... ¡Alerta! ¡Alerta! ¡Alerta! A los que guardan todavía..., a aquel muchacho que llora... o a aquel muerto que ya no tiene más que la cabeza y un zapato, hay que llevarlos al muro donde iguanas y sierpes esperan, donde espera la mano momificada del niño y la piel del camello se eriza con un violento escalofrío azul. No duerme nadie por el cielo. Nadie,nadie. No duerme nadie. Pero si alguien cierra los ojos, ¡azotadlo,azotadlo! Haya un panorama de ojos abiertos y amargas llagas encendidas. No duerme nadie por el mundo. Nadie,nadie. |
誰も眠っていない 空で 誰も 誰も 誰も眠らない 月の生き物たちは匂いを嗅ぎ 這い回る 自分たちの小屋を 生きたイグアナが咬みに来る 夢を見ない男を そして破れた心で逃げる男は角を曲がったところで出会うのだ 信じ難いクロコダイルに 星たちに優しく守られている 死んだ男がいる 一番遠い墓地に 三年文句を言いながら 荒れ果てた光景があるからだ 膝の上に そして今朝埋葬された少年はとても激しく泣いた 黙らせるためには犬を呼ばなければならぬほど 人生は夢ではない 心せよ! われらは階段を下りて濡れた大地を食べる あるいは雪の端を登る 枯れたダリアの合唱と共に けれども忘却もなく 夢もない 生きた肉 キスは口を結びつける 新鮮な静脈のもつれのうちに そして苦しむ者はそれを傷つけるだろう 休むことなく そして死に怯える者はそれを肩に担ぐだろう いつか 馬は居酒屋に住むだろう そして怒った蟻たちは 襲いかかる 牛の目に逃げ出す空を またいつか... 心せよ!心せよ!心せよ! なお続けている者たちに 泣いているあの少年に... あるいはもう頭と靴しか持っていないあの死んだ男に 彼らはイグアナと蛇が待つ壁に連れて行かれねばならぬ 子供のミイラ化した手が待つところへ そしてラクダの毛皮は激しく青い寒さで逆立つのだ 誰も眠っていない 空で 誰も 誰も 誰も眠らない だが目を閉じた者がいたら 鞭打て 鞭打て! 目を見開いたパノラマがある そして苦い痛みが燃えている 誰も眠っていない 世界のために 誰も 誰も |
( 2020.12.31 藤井宏行 )