TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Lied mit Thränen halbgeschrieben    
 
涙で半分描かれた歌  
    

詩: アイヒェンドルフ (Josef Karl Benedikt von Eichendorff,1788-1857) ドイツ
    Gedichte - 1. Wanderlieder - Der verliebte Reisende 3 Lied mit Thränen halbgeschrieben

曲: サリヴァン (Sir Arthur Sullivan,1842-1900) イギリス   歌詞言語: ドイツ語


Lied,mit Tränen halb geschrieben,
Dorthin über Berg und Kluft,
Wo die Liebste mein geblieben,
Schwing dich durch die blaue Luft!

Ist sie rot und lustig,sage:
Ich sei krank von Herzensgrund;
Weint sie nachts,sinnt still bei Tage,
Ja,dann sag: ich sei gesund!

Ist vorbei ihr treues Lieben,
Nun,so end auch Lust und Not,
Und zu allen,die mich lieben,
Flieg und sage: ich sei tot!

涙で半分描かれた歌は
山と谷を越えて
最愛の人がまだ私のそばにいるところへ
震えつつ行くのだ 青空の中を!

もし彼女が血色良く元気ならこう言ってくれ:
私は病んでいると 心の底から
彼女が夜に泣き 昼は静かに思いに耽るなら
そうだ!そのときは言ってくれ:私は元気だと!

もし消えたのなら 彼女の真の愛が
ああ それは終わりだ 喜びと苦しみの
そのときは私を愛するすべての人に
飛んで行って言うんだ:私は死んだ!と


( 2020.12.21 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ