Pendant l'attente |
待ちながら |
C'était entre les deux allées, L'une de houx,l'autre d'ormeaux ; Je l'attendais sous les rameaux Tout pleins de querelles ailées. Pour charmer l'attente craintive, Je m'étais avisé d'un jeu : « Je croirai qu'elle m'aime un peu, « Si le long des houx elle arrive ; « Mais si,toute rose d'aurore « Comme la nue où le jour naît, « Sous les ormeaux elle venait, « Oh ! ce serait qu'elle m'adore ! « Aucun sort ne vaudrait le nôtre « S'adorer,c'est être divins. » Hélas ! mignonne,tu ne vins Ni par un chemin,ni par l'autre. |
それは二つの路地の間にあった 一本のヒイラギに もう一本はニレの木 ぼくはあの娘を待っていた その枝の下で 枝は皆 争う翼のようだった 不安で待つことを紛らわそうと ぼくは考えていた あるゲームを 「思うことにしよう あの娘はぼくを少し愛していると もしあの娘がヒイラギに沿ってやって来たなら」 「だけどもしも 夜明けのバラが まるで雲のように 日の出の ニレの木の下に彼女が来たなら おお!それはあの娘がぼくを愛してる証拠なんだ!」 「どんな呪文もこれ以上の価値はないさ 愛し合うこと それは神聖なことなのさ」 ああ!かわいい人 君は来なかった こちらの道からも あちらからも |
( 2020.12.15 藤井宏行 )