TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Zu Wissen wenig,aber der Freude viel    
  Mitte des Lebens
知ることはわずかだ だが多くの喜びが  
     生の半ば

詩: ヘルダーリン (Johann Christian Friedrich Hölderlin,1770-1843) ドイツ
      

曲: フォルトナー (Wolfgang Fortner,1907-1987) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Zu Wissen wenig,aber der Freude viel
Ist Sterblichen gegeben,

Warum,o schöne Sonne,genügst du mir,
du Blüte meiner Blüten! am Maitag nicht?
Was weiß ich höhers denn?

O daß ich lieber wäre,wie Kinder sind!
Daß ich,wie Nachtigallen,ein sorglos Lied
Von meiner Wonne sänge!

知ることはわずかだ だが多くの喜びが
死すべき者には与えられている

なぜ おお美しい太陽よ お前に私は満足できぬのだ
お前 わが花の中の花よ!この五月の日に私は?
何を私が知っているというのだ これ以上素晴らしいものを?

おお 私はなりたい 子供のように!
私は ナイチンゲールのように 悩みなき歌を
私の至福のことを歌いたいのだ!


( 2020.12.09 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ