Zu Wissen wenig,aber der Freude viel Mitte des Lebens |
知ることはわずかだ だが多くの喜びが 生の半ば |
Zu Wissen wenig,aber der Freude viel Ist Sterblichen gegeben, Warum,o schöne Sonne,genügst du mir, du Blüte meiner Blüten! am Maitag nicht? Was weiß ich höhers denn? O daß ich lieber wäre,wie Kinder sind! Daß ich,wie Nachtigallen,ein sorglos Lied Von meiner Wonne sänge! |
知ることはわずかだ だが多くの喜びが 死すべき者には与えられている なぜ おお美しい太陽よ お前に私は満足できぬのだ お前 わが花の中の花よ!この五月の日に私は? 何を私が知っているというのだ これ以上素晴らしいものを? おお 私はなりたい 子供のように! 私は ナイチンゲールのように 悩みなき歌を 私の至福のことを歌いたいのだ! |
( 2020.12.09 藤井宏行 )