TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


An Diotima   Op.42-5  
  An die Nachgeborenen
ディオティーマへ  
     後世に生まれる者たちへ

詩: ヘルダーリン (Johann Christian Friedrich Hölderlin,1770-1843) ドイツ
    Gedichte 1806-1843  Wenn aus der Ferne...

曲: アイネム (Gottfried von Einem,1918-1996) オーストリア   歌詞言語: ドイツ語


Wenn aus der Ferne,da wir geschieden sind,
Ich dir noch kennbar bin, die Vergangenheit
O du Teilhaber meiner Leiden!
Einiges Gute bezeichnen dir kann,

So sage,wie erwartet die Freundin dich?
In jenen Gärten,da nach entsetzlicher
Und dunkler Zeit wir uns gefunden?
Hier an den Strömen der heil'gen Urwelt.

Das muß ich sagen,einiges Gutes war
In deinen Blicken,als in den Fernen du
Dich einmal fröhlich umgesehen
Immer verschlossener Mensch,mit finstrem

Aussehn. Wie flossen Stunden dahin,wie still
War meine Seele über der Wahrheit daß
Ich so getrennt gewesen wäre?
Ja! ich gestand es,ich war die deine.

Wahrhafftig! wie du alles Bekannte mir
In mein Gedächtniß bringen und schreiben willst,
Mit Briefen,so ergeht es mir auch
Daß ich Vergangenes alles sage.

War's Frühling? war es Sommer? die Nachtigall
Mit süßem Liede lebte mit Vögeln,die
Nicht ferne waren im Gebüsche
Und mit Gerüchen umgaben Bäum' uns.

Die klaren Gänge,niedres Gestrauch und Sand
Auf dem wir traten,machten erfreulicher
Und lieblicher die Hyazinthe
Oder die Tulpe,Viole,Nelke.

Um Wänd und Mauern grünte der Epheu,grünt'
Ein seelig Dunkel hoher Alleeen. Oft
Des Abends,Morgens waren dort wir
Redeten manches und sahn uns froh an.

In meinen Armen lebte der Jüngling auf,
Der,noch verlassen,aus den Gefilden kam,
Die er mir wies,mit einer Schwermut,
Aber die Namen der seltnen Orte

Und alles Schöne hatt' er behalten,das
An seeligen Gestaden,auch mir sehr wert
Im heimatlichen Lande blühet
Oder verborgen,aus hoher Aussicht,

Allwo das Meer auch einer beschauen kann,
Doch keiner sein will. Nehme vorlieb,und denk
An die,die noch vergnügt ist,darum,
Weil der entzückende Tag uns anschien,

Der mit Geständniß oder der Hände Druck
Anhub,der uns vereinet. Ach! wehe mir!
Es waren schöne Tage. Aber
Traurige Dämmerung folgte nachher.

Du seiest so allein in der schönen Welt
Behauptest du mir immer,Geliebter! das
Weißt aber du nicht....

彼方から そこで私たちがお別れしても
私がまだあなたを認識できるとき 過去は
おおあなた わが悲しみの加担者よ!
いくつかの良きことをあなたに示せるのです

だから言って下さい どれだけ待ち望んでいるのかを この女友だちがあなたを
あの庭の中 恐ろしくも
そして暗い時 私たちが互いを見つけたあとに?
ここの 神聖な始原の流れのもとで

私が言わねばならないのは 何か良きものがあったこと
あなたの眼差しに 遠くで あなたが
自分から楽しげに振り返ったとき
いつでも心閉ざし 暗い

眼差しでしたのに どれほど時が流れ なんと静かに
私の魂はこの真実のもとにあったのでしょう
私がこんなにも離れていたという?
そう!私は告白ました 私はあなたのものだと

本当に!あなたが私についてご存じのすべてを
私の記憶の中に持ち込み 書こうとしているように
手紙に その通りに今私はなっています
私が過去のことすべてを言えるのです

あれは春だったでしょうか?夏だったでしょうか?ナイチンゲールが
甘い歌声で 鳥たちと一緒に住んでいました
それほど遠くない茂みの中
そして香りで木々が私たちを包んでいました

清らかな小道 低い茂み そして砂地
私たちが足を踏み入れたところは一層楽しげに
そして素敵になりました ヒヤシンスや
チューリップ スミレ カーネーションで

壁や塀の周りに 木蔦は緑になりました 緑の
並木の至福の暗がりも しばしば
夕方に 朝に 私たちはそこに居て
たくさん話しては 見つめ合ったものでした 楽しげに

私の腕の中に蘇ったのです かの若者は
なお打ち捨てられ 戻って来たばかりでした あの野から
悲しい思いと共に私に見せてくれたところから
けれど あの珍しい場所の名前と

そしてすべての美しいものはそのままでした
至福の岸辺で 私にもとても貴重なことに
祖国の地にも咲き
あるいは隠されていました 高い視点からは

そこからなら海が見渡せるのに
誰も望まないところです どうぞお気楽に そして思って下さい
この女のことを なおも満ち足りているのです
あの素敵な日が私たちに現れたのだから

その日は告白や手を握り合うことで
始まったのです 私たちを結びつけて ああ! 悲しい私!
それは良い日々でした けれど
悲しい夕暮れがやって来たのです そのあとから

あなたはひとりだと この美しい世界で
いつも教えてくれます 愛しいお方!
けれどあなたはご存じない...


( 2020.11.27 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ