TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Golubi mira   Op.124-6  
  Na strazhe mira
平和の鳩たち  
     平和の守り

詩: マルシャーク (Samuil Yakovlevich Marshak,1887-1964) ロシア
    На страже мира  Голуби мира

曲: プロコフィエフ (Sergej Sergeevich Prokofiev,1891-1953) ロシア   歌詞言語: ロシア語


Iz sosednej golubjatni
golub’ vyletel ruchnoj
i sverknul v luchakh zakatnykh
svezhej,snezhnoj beliznoj.
I,sobrav tak mnogo sveta,
legkikh kryl’ev belizna
cherez mig
izchezla gde-to
za predelami okna.
Eto nash moskovskij mal’chik
iz okoshka cherdaka
v nebo vybrosil,
kak mjachik,molodogo golubka.
I napomnil nam,
chto deti gorodov i dereven’
mira trebujut na svete
v etot slavnyj letnij den’.
I v Parizhe,i v Shanxae
ne odin golubevod v tot zhe mig
brosaet staju golubej pod nebosvod.
I oni,nad mirom reja,
vozveshchajut s vyshiny,
chto bortsy za mir sil’nee
vsekh zachinshchikov vojny.
Eto nash moskovskij mal’chik
iz okoshka cherdaka v nebo vybrosil,
kak mjachik,molodogo golubka.
I napomnil nam,
chto deti gorodov i dereven’
mira trebujut na svete
v etot slavnyj letnij den’.

隣の鳩小屋から
鳩が飛び立った 翼広げ
そしてきらめいた 夕日の光で
鮮やかなその雪の白さが
そしてたくさんの光を集めると
白い軽やかな翼は
すぐに
どこかへと消えたのだ
窓の外
われらがモスクワの少年だ
屋根裏の窓から
空に投げたのは
ボールのように 若い鳩を
そしてわれらに思い出させたのだ
町や村の子供たちが
世界に平和を求めていることを
この輝かしい夏の日に
そしてパリでも そして上海でも
一人ならずの鳩のブリーダーが同時に
鳩の群れを空に投げ出したのだ
そして鳩たちは この輝く世界で
上から宣言したのだ
この平和の飛翔ははるかに強い
戦争のあらゆるの扇動者よりも
われらがモスクワの少年だ
屋根裏の窓から 空に投げたのは
ボールのように 若い鳩を
そしてわれらに思い出させたのだ
町や村の子供たちが
世界に平和を求めていることを
この輝かしい夏の日に


曲集を纏めたページに全体のコメントを記載しています。
   Na strazhe mira 平和の守り

( 2020.11.23 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ