TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Tout est lumière   M.28  
 
すべてのものが輝き  
    

詩: ユゴー (Vicomte Victor Marie Hugo,1802-1885) フランス
    Les Rayons et les Ombres 17 Printemps

曲: ラヴェル (Maurice Ravel,1875-1937) フランス   歌詞言語: フランス語


Tout est lumière,Tout est joie,
L'araignée au pied diligent
Attache aux tulipes de soie
Ses rondes dentelles d'argent.
Tout est lumière! Tout est joie!
L'araignée attache ses rondes d'argent!

Tout est joie! Tout est lumière!
La frissonnante libellule
Mire les globes de ses yeux
Dans l'étang splendide où pullule
Tout un monde mystérieux!

La rose semble,rajeunie,
S'accoupler au bouton vermeil,
L'oiseau chante plein d'harmonie
Dans les rameaux pleins de soleil!

La giroflée avec l'abeille
Folâtre en baisant le vieux mur;
Remué par le germe obscur
Le chaud sillon gaîment s'éveille.

Tout vit,et se pose avec grâce,
Le rayon sur le seuil ouvert,
Le ciel bleu sur le coteau vert
L'ombre qui fuit sur l'eau qui passe,

La plaine brille,heureuse et pure;
Le bois jase ; l'herbe fleurit. ?
Homme! ne crains rien,la nature
Sait le grand secret et sourit.

すべてのものが輝き すべてのものが喜び
蜘蛛は 活発な足で
結び付ける シルクのチューリップに
自らの丸い銀のレースを
すべてのものが輝き! すべてのものが喜び!
蜘蛛は銀の輪を張っている!

すべてのものが輝き! すべてのものが喜び!
震えるトンボは
見ている その目の球で
群れ集まっている素敵な池の中
不思議な世界のことを!

バラはまるで 若返ったように
紫の新芽の仲間入りをする
鳥は歌う 調和に満ちて
太陽でいっぱいの枝で!

ウォールフラワーは蜂と
くちづけ遊ぶ 古い壁に
芽を出す種にかき混ぜらて
暖かい畝間が元気に目覚める

すべてのものが生きて 優雅に立ち上がる
光は開けた閾の上に
青い空は緑の丘の中腹に
過ぎ行く水の上を逃げる影

平原は輝く 幸せに清らかに
森は語る ; 草が花咲いている -
人間よ!何も恐れるな 自然は
知っている 偉大な秘密とほほ笑みを


( 2020.11.19 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ