TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Videnie    
 
幻  
    

詩: ホミャコーフ (Aleksey Stepanovich Khomyakov,1804-1860) ロシア
      Видение

曲: バラキレフ (Mily Alexeyevich Balakirev,1837-1910) ロシア   歌詞言語: ロシア語


Bezzvezdnaja polnoch’ dyshala prokhladoj.
Krutilasja Laba gremja pod oknom.
O Prage ja s grustnoju dumal otradoj,
O Prage mechtal zabyvajasja snom.

Mne snilos’,lechu ja: Orel sizokrylyj
davno i davno by v polete otstal.
A ja,uvlekaem nevidimoj siloj,
vse vyshe i vyshe vzletal.

I s neba kartinu ja chudnuju videl,
V ubranstve i bleske ves’ zapadnyj kraj,
Moravu i Labu i dal’njuju Savu,
gremjashchij i sinij Dunaj.

I Pragu ja videl,i Praga sijala,
Sijal zlatoverkhij na Petshine khram,
Molitva stavjanskaja gromko zvuchala,
V napevakh znakomykh minuvshim vekam.

I v staroj odezhde svjatogo Kirilla,
Episkop na Petshin vskhodil.
I sledom valila narodnaja sila.
I vozdukh byl polon kuren’em kadil.

I klir,vospevaja nebesnuju slavu
zval milost’ gospodnju na zapadnyj kraj,
Na Labu,Moravu,na dal’njuju Savu,
na shumnyj i sinij Dunaj.

星のない真夜中は冷たく息づいていた
エルベはたゆたい 窓の下で轟いていた
プラハのことを私は悲しい喜びと共に考えていた
プラハを夢見て 私は眠りについた

私は夢を見た 私は飛んでいたのだ:灰色の翼の鷲となって
ずっと前にゆっくりと飛んでいたように
そして私は運ばれて行き 目に見えない力に
舞い上がって行ったのだ どんどん高く

そして空から素晴らしい幻を私は見た
装飾と華麗さのうちに西端全体が
モラヴァとエルベ そして遠くのサヴァ
雷鳴とどろく青いドナウ

そしてプラハを私は見た そしてプラハは輝いていた
黄金のドームの寺院がペトシーンの上に輝いていた
スタビヤンスカヤの祈りは大声で聞こえてきた
過去何世紀にもわたって馴染みのある響きで

そして聖キリルの古い着物で
司教はペトシーンを登った
そしてその後を民衆が続く
そして空気は満ちていた 燃える香に

そして聖職者は天の栄光を歌いながら
呼びかけた 主の憐れみをこの西の端に
エルベ モラヴァ そして遠くのサヴァへ
騒々しく青いドナウに


( 2020.11.17 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ