TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


The blessed damozel    
 
祝福されし乙女  
    

詩: ロセッティ,ダンテ・ゲイブリエル (Dante Gabriel Rossetti,1828-1882) イングランド
      The blessed damozel

曲: バックス (Sir Arnold Edward Trevor Bax,1883-1953) イギリス   歌詞言語: 英語


The blessed damozel leaned out
From the gold bar of Heaven;
Her eyes were deeper than the depth
Of waters stilled at even;
She had three lilies in her hand,
And the stars in her hair were seven.

Her robe,ungirt from clasp to hem,
No wrought flowers did adorn,
But a white rose of Mary's gift,
For service meetly worn;
Her hair that lay along her back
Was yellow like ripe corn.

Herseemed she scarce had been a day
One of God's choristers;
The wonder was not yet quite gone
From that still look of hers;
Albeit,to them she left,her day
Had counted as ten years.

(To one,it is ten years of years.
... Yet now,and in this place,
Surely she leaned o'er me -- her hair
Fell all about my face. . . .
Nothing: the autumn fall of leaves.
The whole year sets apace.)

It was the rampart of God's house
That she was standing on;
By God built over the sheer depth
The which is Space begun;
So high,that looking downward thence
She scarce could see the sun.

It lies in Heaven,across the flood
Of ether,as a bridge.
Beneath,the tides of day and night
With flame and darkness ridge
The void,as low as where this earth
Spins like a fretful midge.

Around her,lovers,newly met
'Mid deathless love's acclaims,
Spoke evermore among themselves
Their heart-remembered names;
And the souls mounting up to God
Went by her like thin flames.

And still she bowed herself and stooped
Out of the circling charm;
Until her bosom must have made
The bar she leaned on warm,
And the lilies lay as if asleep
Along her bended arm.

From the fixed place of Heaven she saw
Time like a pulse shake fierce
Through all the worlds. Her gaze still strove
Within the gulf to pierce
Its path; and now she spoke as when
The stars sang in their spheres.

The sun was gone now; the curled moon
Was like a little feather
Fluttering far down the gulf; and now
She spoke through the still weather.
Her voice was like the voice the stars
Had when they sang together.

(Ah sweet! Even now,in that bird's song,
Strove not her accents there,
Fain to be hearkened? When those bells
Possessed the mid-day air,
Strove not her steps to reach my side
Down all the echoing stair?)

“I wish that he were come to me,
For he will come,” she said.
“Have I not prayed in Heaven? -- on earth,
Lord,Lord,has he not pray'd?
Are not two prayers a perfect strength?
And shall I feel afraid?

“When round his head the aureole clings,
And he is clothed in white,
I'll take his hand and go with him
To the deep wells of light;
We will step down as to a stream,
And bathe there in God's sight.

“We two will stand beside that shrine,
Occult,withheld,untrod,
Whose lamps are stirred continually
With prayer sent up to God;
And see our old prayers,granted,melt
Each like a little cloud.

“We two will lie i'the shadow of
That living mystic tree
Within whose secret growth the Dove
Is sometimes felt to be,
While every leaf that His plumes touch
Saith His Name audibly.

“And I myself will teach to him,
I myself,lying so,
The songs I sing here; which his voice
Shall pause in,hushed and slow,
And find some knowledge at each pause,
Or some new thing to know.”

(Alas! We two,we two,thou say'st!
Yea,one wast thou with me
That once of old. But shall God lift
To endless unity
The soul whose likeness with thy soul
Was but its love for thee?)

“We two,” she said,”will seek the groves
Where the lady Mary is,
With her five handmaidens,whose names
Are five sweet symphonies,
Cecily,Gertrude,Magdalen,
Margaret and Rosalys.

“Circlewise sit they,with bound locks
And foreheads garlanded;
Into the fine cloth white like flame
Weaving the golden thread,
To fashion the birth-robes for them
Who are just born,being dead.

“He shall fear,haply,and be dumb:
Then will I lay my cheek
To his,and tell about our love,
Not once abashed or weak:
And the dear Mother will approve
My pride,and let me speak.

“Herself shall bring us,hand in hand,
To Him round whom all souls
Kneel,the clear-ranged unnumbered heads
Bowed with their aureoles:
And angels meeting us shall sing
To their citherns and citoles.

“There will I ask of Christ the Lord
Thus much for him and me: --
Only to live as once on earth
With Love,-- only to be,
As then awhile,for ever now
Together,I and he.”

She gazed and listened and then said,
Less sad of speech than mild,--
“All this is when he comes.” She ceased.
The light thrilled towards her,fill'd
With angels in strong level flight.
Her eyes prayed,and she smil'd.

(I saw her smile.) But soon their path
Was vague in distant spheres:
And then she cast her arms along
The golden barriers,
And laid her face between her hands,
And wept. (I heard felt her tears.)

祝福された乙女が身を乗り出していた
天国の金の欄干から
彼女の瞳は深かった あの深みよりも
静まった海の 夕暮れの
彼女は持っていた 三本のユリをその手に
そして星が彼女の髪には七つ

彼女の服は 留め金から裾にかけて解け
刺繍の花も飾られていなかった
だが一輪の白バラが マリアさまの贈り物として
お仕えらしくしっかりと飾られていた
彼女の髪は その背に沿って流れ落ち
黄色であった 熟した小麦のように

彼女には思えた まだ一日も経ってないように
神の聖歌隊の一人となってからも
驚きはまだ消えてはいなかった
彼女の静かな表情からは
とはいえ 彼女が残していった人々には その一日は
十年に数えられたのだった

(人には 十年の年月だ
...だけど今 この場所で
間違いなく彼女は身を屈めてた ぼくの上に - 彼女の髪が
振りかかったんだ ぼくの顔に....
いや 何でもない:秋が散らしたんだ 木の葉を
一年はあっという間だな)

そこは神の館の城壁だった
彼女が立っていたところは
神様によって建てられ 切り立った深淵の上に
そこから宇宙が始まったのだ
とても高いので そこから下を向いても
彼女はほとんど太陽すら見ることができなかった

壁は天上に横たわる 流れを跨いで
エーテルの まるで橋のように
その下では 昼と夜の潮流が
炎や闇と共にうねっている
この空隙に そして更にその下ではこの地球が
回っている まるで苛立ったユスリカのように

彼女の周りでは 恋する者たちが 新たに出会い
不滅の愛の歓呼のうちに
呼び交わしている いつまでもお互いを
自分たちの心に刻み込まれた名前で
そして魂は昇って行き 神のもとへと
彼女のそばをかすめた 細い炎のように

それでもなお彼女は屈んで身を乗り出した
輪をなしている魔法の外へと
彼女の胸がしてしまうほどに
もたれかかった欄干を暖かく
そしてユリは横たわっていた まるで眠っているように
彼女の曲がった腕に寄り添って

天上の不動の場所から彼女は見た
時が脈動のように激しく揺れ
すべての世界を貫くのを 彼女の視線は静かに抗っていた
深淵の奥を貫き通そうと
その道筋を そして今彼女は語った
星たちが歌う時のように その天球で

太陽はもう消え 曲った月が
まるで小さな羽のように
羽ばたいていた 淵のはるか下で そして今
彼女は語った 静かな空に向かって
彼女の声はまるで星たちの声のようだった
星たちが声を揃えて歌った時のような

(ああ素敵だ!今もまた あの鳥の歌声の中に
込められていたのだろうか 彼女の言葉が
聞いてもらおうとして?あの鐘が
響き渡る時 真昼の空に
込められていたのだろうか 彼女の足音が ぼくのそばに
駆け降りて こだまする階段を?)

「彼が私のところに来てくれたらいいのに
だって来たがってるんだから」 と彼女は言った
「私が祈っていなかったというの 天国で?-地上で
主よ 主よ 彼が祈って来なかったのかしら?
二人の祈りは完璧な力ではないの?
私は恐れを感じてるのかしら?

「彼の頭のまわりに光の環が射して
そして彼が白い服をまとったとき
私は彼の手を取って 彼と一緒に行くのよ
光の深い泉へと
私たち 歩み入るの その流れの中に
そして身を浸すのよ 神さまの目の前で

「私たち二人 立つのよ あのお社のそばに
不思議で 目立たず 誰も足を踏み入れない
そこのランプは絶えず揺れているの
神さまに送られる祈りで
そして見るの 私たちの昔の祈りが認められ 溶けて行くのを
一つ一つが小さな雲のように

「私たち二人 横になりましょう あの陰で
生き生きした神秘の木の
その秘密の広がりの中では鳩が
時々居るのが感じられるの
すべての葉は その羽根が触れるとき
言うのよ 主の御名を聞こえるように

「そして私自身が彼に教えましょう
私自身で こんな風に横たわって
私がここで歌っている歌を 彼の声は
止まるでしょう 静まったりゆっくりとなったりして
そして見出すの 何か新しい知識を 止まる度毎に
あるいは何か新しい知るべきことを」

(ああ!ぼくたち二人 ぼくたち二人と 君は言う!
そうとも 一つだった 君はぼくと
あの過ぎた昔には だけど神さまは授けて下さるだろうか
永遠の絆を
この魂に 君の魂に似ていることだけが
唯一の君への愛の証だったというのに?)

「私たち二人」彼女は言った 「探しましょう 木立を
マリアさまのいらっしゃるところを
五人の侍女もご一緒で その名前は
五つの甘い調和なの
セシリー ガートルード マデリン
マーガレット そしてロザリス

輪になって座っているわ 彼女たちは髪を束ね
そして額を花輪で飾って
炎のように白い細かい布に
金色の糸を織り込んで
仕立ててあげてるの 産着を
生まれ変わったばかりの人たちに 死んでしまって

「彼は怖がるでしょう たぶん黙ってしまうわ
そしたら私は頬を当てるの
彼の頬に そして話すのよ 私たちの愛のことを
一度も恥じたり弱まったりしたことのない
そうしたら優しい聖母さまは認めて下さるでしょう
私の誇りを そして私に話させて下さるの

「御自身が私たちを連れて下さるでしょう 手に手を取って
神さまのもとへ そのまわりにはすべての魂が
ひざまずき きれいに並んだ数え切れない頭が
お辞儀をしているのよ 光の環と一緒に
そして天使たちは私たちに会って歌うでしょう
シターンやシトレを弾きながら

「そこで私はお願いしましょう 主なるキリストさまに
このことだけを 彼と私のために -
ただ生きることを かつて地上でそうであったように
愛と共に--ただあることを
その時は一瞬だったけれど 今は永遠に
一緒に 私と彼とを」

彼女は見つめ 耳を澄まし それから言った
言葉の悲しみは少なく それよりは穏やかに-
「これは皆 彼が来た時のことね」 彼女は言葉を止めた
光が彼女に向かって射しかかり その中には
天使たちが力強く飛んでいた
彼女の瞳は祈り そして彼女は微笑んだ

(ぼくには見えた 彼女の笑顔が) だがすぐに天使たちの道は
霞んで行った 遠い天球の中に
そして彼女は両腕を一緒に投げ出した
黄金の欄干の上に
そして顔を彼女の両手に当てて
そして泣いたのだった(ぼくには聞こえたように感じる 彼女の涙が)


( 2020.11.08 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ