TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


On the cliff    
  James Lee's Wife
断崖の上で  
     ジェイムズ・リーの妻

詩: ブラウニング (Robert Browning,1812-1889) イギリス
    James Lee's Wife  By the fireside

曲: サマヴェル (Arthur Somervell,1863-1937) イギリス   歌詞言語: 英語


I leaned on the turf,
I looked at a rock
Left dry by the surf;
For the turf,to call it grass were to mock:
Dead to the roots,so deep was done
The work of the summer sun.

And the rock lay flat
As an anvil’s face:
No iron like that!
Baked dry; of a shell,of a weed no trace:
Sunshine outside,but ice at the core,
Death’s altar by the lone shore.

On the turf,sprang gay
With his films of blue,
No cricket,I’ll say,
But a warhorse,barded and chanfroned too,
The gift of a quixote-mage to his knight,
Real fairy,with wings all right.

On the rock,they scorch
Like a drop of fire
From a brandished torch,
Fall two red fans of a butterfly:
No turf,no rock: in their ugly stead,
See,wonderful blue and red!

Is it not so
With the minds of men?
The level and low,
The burnt and bare,in themselves; but then
With such a blue and red grace,not theirs,
Love settling unawares!

私は芝生の上に屈み
私はあの岩を見ました
波のそばで乾いたままの
芝生にとって それを草と呼ぶことは嘲りでした:
根まで死に とても深くまで行われた
夏の太陽の仕事なのです

そして岩は平らになりました
金床の表面のように:
そんな鉄はありません!
焼かれて乾き 殻の 痕跡もない雑草の:
陽光が外に でも氷が中核に
死の祭壇は孤独な海岸のそばに

芝生の上で 元気に跳ねる
その青っぽい皮と共に
コオロギじゃないと 私は言いましょう
そうでなくて軍馬です 馬の鎧や兜もつけている
キホーテ並の智者の贈り物です 騎士への
本物の妖精 翼のある

岩の上で 彼らは焦げます
ひとしずくの炎のように
振り回されたトーチからの
落ちてきます 蝶の二枚の赤い羽が:
芝生も岩もありません:その醜さの代わりに
ほら 素晴らしい青と赤!

そうではないのですか
男の方たちの心は?
平らで低く
焼けて裸で それ自身が けれどそのとき
こんな青と赤の優雅さで それではなく
愛が落ち着くのです 気付かれずに!


( 2020.10.10 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ