Der Sturm |
嵐 |
Der Sturm spielt auf zum Tanze, Er pfeift und saust und brüllt; Heisa! wie springt das Schifflein! Die Nacht ist lustig und wild. Ein lebendes Wassergebirge Bildet die tosende See; Hier gähnt ein schwarzer Abgrund, Dort türmt es sich weiß in die Höh'. Ein Fluchen,Erbrechen und Beten Schallt aus der Kajüte heraus; Ich halte mich fest am Mastbaum Und wünsche: Wär ich zu Haus! |
嵐が奏でる ダンスの曲を 口笛吹き 吠えたて うなる ありゃ!なんと跳ね回ることか あの小さな船は! 夜は楽しげで荒々しい 生きてるような水の山々を 生み出すのだ 荒れ狂う海は ここに口を開けたかと思えば 黒い深淵が あそこに白い山が盛り上がる 悪態やら 嘔吐やら 祈りやらが 響いて来る キャビンから 私はマストにしっかりと掴まって そして願うのだ:家に居れば良かった!と |
コルンゴルトには珍しい合唱曲です(これ1曲だけ?) しかも珍しいハイネの詩につけた曲です。
( 2020.09.23 藤井宏行 )