TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Les Nymphes des bois   WD 132  
 
森のニンフたち  
    

詩: バルビエ (Jules Barbier,1825-1901) フランス
      

曲: ビゼー (Georges Bizet,1838-1875) フランス   歌詞言語: フランス語


Ma sœur,le flot murmure et l'ombre nous appelle;
Du printemps qui nous rit fêtons l'heureux retour!
Voici que dans les prés éclôt la fleur nouvelle;
Voici que dans les bois passent des chants d'amour!

Un pêcheur a sur cette rive,
L'autre jour,jeté ses filets;
Est-ce lui dont l'œil te captive?
Est-ce toi,ma sœur,qui lui plais?

N'ai-je pas entrevu moi-même
Dans ce bois un hardi chasseur?
Chacun d'eux nous suit et nous aime;
Il est doux d'aimer,ô ma sœur!

La nuit répand sur nous son amoureux silence;
Tout se tait,tout s'endort sous les zéphirs plus doux;
En caressant nos fronts le rameau se balance;
Rêvons aux cœurs blessés qui soupirent pour nous!

私の妹よ 波がつぶやき 影が私たちを呼んでいます
春は私たちにほほ笑みかけ お祝いしています 幸せな帰りを!
ほら 牧場には咲いている 新しい花が
ほら 森の中には響いている 愛の歌が!

ひとりの漁師が この岸辺で
ある日 網を投げました
彼はその目であなたを魅了したのですか?
あなたなのですか 私の妹よ 彼が好きなのは?

私がちらっと見たのは
この森の 大胆な狩人なのかしら?
それぞれが私たちについてきて 私たちを愛してくれるのです
愛するのは素敵ですね おお妹よ!

夜は広げています 私たちの上に愛の静けさを
すべてが静かで すべてが眠りに落ちます 穏やかなそよ風のもとで
私たちの額を撫で 枝を揺らして
夢を見ましょう ため息をつく傷ついた心の!


( 2020.09.20 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ