TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Soir païen   Op.35-4  
  Quatre mélodies
異国の夜  
     4つのメロディ

詩: サマン (Albert Victor Samain,1858-1900) フランス
    Le chariot d'or - 1. Les roses dans la coupe  

曲: ケクラン (Charles Koechlin,1867-1950) フランス   歌詞言語: フランス語


C'est un beau soir,couleur de rose et d'ambre clair
Le temple d'Adonis,en haut du promontoire,
Découpe sur fond d'or sa colonnade noire,
Et la première étoile a brillé sur la mer...

Pendant qu'un roseau pur module un lent accord
Là-bas,Pan,accoudé sur les monts se soulève
Pour voir danser pieds nus les nymphes sur la grève
Et des vaisseaux d'Asie embaument le vieux port...

Des femmes,épuisant tout bas l'heure incertaine
Causent,l'urne appuyée au bord de la fontaine,
Et des boeufs accouplés délaissent les sillons...

La nuit vient parfumée aux roses de Syrie
Et Diane au croissant clair,ce soir en rêverie,
Au fond des grands bois noirs qu'argente un long rayon

Baise ineffablement les yeux d'Endymion.

美しい夜だ ピンクと淡い琥珀色の
アドニスの神殿は 岬の頂の
切り込んでいた 金色の背景に黒い列柱を
そして最初の星は輝いていた 海の上...

清らかな葦笛がゆっくりと響くとき
そこでは 牧神が山の斜面にもたれて体を持ち上げる
見てやろうと 踊る裸足を ニンフたちの あの岸辺で
そしてアジアからの船は古い港を薫らせる...

女どもはおしゃべりですっかり時間を無駄にした
壺を泉の端に寄りかからせて
そして牛たちは縛られて 畝を耕すのを止めた...

夜が来て 香らせる シリアのバラを
そしてダイアナは澄んだ三日月で この夢の夜に
大きな暗い森の奥に 長い銀の光を照らす

言葉にならないキスをエンディミオンの目に

( 2020.08.25 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ