TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


L'île ancienne   Op.31-3  
  Six mélodies
古代の島  
     6つのメロディ

詩: サマン (Albert Victor Samain,1858-1900) フランス
      L'île ancienne

曲: ケクラン (Charles Koechlin,1867-1950) フランス   歌詞言語: フランス語


Je rêve d'une île ancienne,
D'une île grecque au nom d'or pur,
Ouverte,rose,sur l'azur
De quelque mer Ionienne...

Je le vois se mirer dans l'eau,
Touffe de verdure embaumée,
Avec sa ville parsemée,
Toute blanche au flanc du coteau.

Je vois des portiques de marbre
Surgir dans le soleil levant.
Les oliviers frémir au vent
Et les abeilles dans les arbres...

Les vierges s'en vont à pas lents,
Traînant par les prés d'asphodèles
Des robes que leur corps modèle,
Aux grands plis légers et flottants.

Le ciel est doux,au loin palpite
L'hymne divin de la couleur;
Un enfant,beau comme une fleur
Chante l'âme de Théocrite;

Des vaisseaux passent au loin,
Venant d'Ophir ou de Golconde;
Vénus tord sa nudité blonde
Dans le sourire du matin.

Je rêve d'une île ancienne,
D'une île grecque au nom d'or pur,
Ouverte,rose,sur l'azur
De quelque mer Ionienne...

Heureuse à la lumière exquise
Mon âme est celle des bergers
Dont les chevreaux broutent,légers,
Parmi le thym et le cytise.

私は夢見る 古代の島を
ギリシャの島の 純金という名の
開かれた バラ色の 青い海の上の
イオニアの海のどこかの...

私は島が水に映ったのを見る
香り豊かな緑の塊が
そこの点在する村々は
皆真っ白だ 丘の中腹に

私は見る 大理石の柱廊が
聳えているのを 昇る朝日に
オリーブの木々が風に揺れるのを
そして蜂たちを 木々の中の...

乙女たちはその足取りをゆっくりと進める
アスフォデルの牧場をそぞろ歩く
そのドレスは自分たちの体に合わせ
大きなフリルがついている 軽くて浮きあがる

空は穏やか 遠くに響くのは
聖なる讃歌 色とりどりの
一人の子 まるで花のように美しい子が
歌っている テオクリトスの魂を

船たちは遠くを通り過ぎる
やって来るのだ オフィールやゴルコンダから
ヴィーナスはよじらす その黄金の裸身を
朝のほほ笑みのうちに

私は夢見る 古代の島を
ギリシャの島の 純金という名の
開かれた バラ色の 青い海の上の
イオニアの海のどこかの...

幸せに 絶妙な光の中で
私の魂は羊飼いの魂と同じだ
その子山羊たちが草を食む間 輝く
タイムとエニシダの間で


( 2020.08.25 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ