L’Amant malheureux Cinq poèmes de Ronsard |
不幸な恋する男 ロンサールの5つの詩 |
À ce malheur qui jour et jour me point Et qui ravit ma jeune liberté, Dois-je toujours obéir en ce point, Ne recevant que toute cruauté ? Fidèlement Amant Je sens Mes sens Troubler Et mon mal redoubler. Cet or frisé,et le lys de son teint, Sous un soleil doublement éclairci, Ont tellement mes moëlles atteint Que je me vois déjà presque transi. Son œil ardent Dardant En moi L’émoi Du feu Me brûle peu à peu. Et nonobstant (cruelle) que je meurs, En observant une sainte amitié, Il ne te chaut de toutes mes clameurs Qui te devraient inciter à pitié. Viens donc,archer, Très-cher Volant, Doublant Le pas, Me guider au trépas. |
この不幸は 日々私を苛み そして奪うのだ 私の若き自由を 私はずっとこんな風に耐え忍ばねばならぬのか ただ受け取りながら すべての残酷さだけを? 誠実に 愛し 私は感じる わが思いは 困惑していると そして私の痛みは倍増したのだ この金の巻き髪と 彼女の肌のユリの白さ ひとつの太陽の下で二重に輝いて 打ちのめしたのだ 私の骨の髄まで 私は自分がすっかり固まってしまったように思える 彼女の燃えるまなざしが 射しかかり 私の中に 興奮が 炎の 私を焼き尽くすのだ 少しずつ そしてたとえ(酷いひとよ) 私が死んでも 聖なる友情を守りながら あなたを惑わすことはないだろう 私の叫びが それはあなたに同情心を呼び覚ますべきなのに ならば来い 射手よ とても愛しく 翼のある 急がせてくれ この道を 私を死へと導く |
( 2020.08.16 藤井宏行 )