À Sainte-Blaise Cinq poèmes de Ronsard |
聖ブレイズに ロンサールの5つの詩 |
Saint Blaise qui vis aux cieux Comme un ange précieux, Si de la terre où nous sommes Tu entends la voix des hommes, Recevant les vœux de tous, Je te prie,écoute-nous. Ce jourd’hui que nous faisons À ton autel oraison Et procession sacrée, Pour nous,nos blés et nos prées, Chantant ton hymne à genoux, Je te prie,écoute-nous. Garde nos petits troupeaux, Laines entières et peaux, De la ronce dentelée, De tac et de clavelée, De morfonture et de tous : Je te prie,écoute-nous. Garde nos petits vergers Et nos jardins potagers, Nos maisons et nos familles, Enfants et femmes et filles, Et leur donne bons époux : Je te prie,écoute-nous. Donne que ceux qui viendront Prier ton nom,et rendront À ton autel les offrandes, Jouissent de leurs demandes, De tous leurs péchés absous : Je te prie,écoute-nous. Saint Blaise,qui vis aux cieux Comme un ange précieux, Si de la terre où nous sommes, Tu entends la voix des hommes, Recevant les vœux de tous, Je te prie,écoute-nous ! |
聖ブレイズ 天上に住まわれるお方 気高き天使のように もしわれらの居るこの地上より お聞きになられるのなら 人々の声を お受けください 皆の願いを あなた様に祈ります お聞きください この日 私たちは捧げます あなた様の祭壇で祈りを そして聖なる行列は 私たちの 麦の 牧草地のため あなた様への賛美歌を歌いながら ひざまずいて あなた様に祈ります お聞きください お護りください 私たちの小さな群れを 羊毛のすべてとその皮を とげとげのイバラから 疥癬や羊痘や 青舌病などあらゆるものから あなた様に祈ります お聞きください お護りください 私たちの小さな果樹園を そして私たちの菜園を 私たちの家と私たちの家族を 子供たちと妻たちと娘たちを そしてお授けください 彼女らに良い夫を あなた様に祈ります お聞きください お授けください 来る者に あなた様の名を祈り 捧げるために あなた様の祭壇へ供物を お喜びください 彼らの願いを 彼らの罪のすべてを贖うための あなた様に祈ります お聞きください 聖ブレイズ 天上に住まわれるお方 気高き天使のように もしわれらの居るこの地上より お聞きになられるのなら 人々の声を お受けください 皆の願いを あなた様に祈ります お聞きください! |
( 2020.08.16 藤井宏行 )