Frühmorgens Op.57-1 Sechs Lieder |
早朝 6つの歌曲 |
Ich weiß nicht,säuselt' in den Bäumen, Des Frühlings Zauberlied zu Nacht? Aus unerklärlich holden Träumen Bin früh und frisch ich heut erwacht. Der Morgen weht mit goldner Schwinge, Mir um die Stirn den kühlen Schein; Noch möcht' ich rasten,doch ich singe, Mein Herz ist wie der Himmel rein. In süßen Schauern rührt sich wieder, Was je geblüht in meiner Brust, Und alte Liebe,neue Lieder Empfind' ich in vereinter Lust, So wie der Schwan,der seinen Bogen Auf blauem Wasser kreisend zieht, Zugleich im Spiegelglanz der Wogen Den Himmel mit den Sternen sieht. |
私は知らない ささやきを 木々の中の 春の魔法の歌なのか 夜の? 言葉にできない甘い夢から 早く 爽快に私は今日目覚めたのだ 朝は行く 金色の翼に乗って 私の額の周りには涼しい輝き 私はまだ休んでいたい だが私は歌おう 私の心はまるで清らかな天のようだ 甘い驟雨の中 再びかき混ぜられる 私の胸の中に咲いたものが そして昔の愛を 新しい歌を 私は感じるのだ ひとつになった喜びのうちに お辞儀をする白鳥のように 青い水の上を旋回し 同時に波の鏡面の中に 星たちと空を見るのだ |
( 2020.08.03 藤井宏行 )