Where shee her sacred bowre adornes Two Bookes of Ayres - The Second Booke |
彼女が自らの聖なるあずまやを飾るところ 二つの歌の本−第2巻 |
Where shee her sacred bowre adornes, The Riuers clearely flow ; The groues and medowes swell with flowres, The windes all gently blow. Her Sunne-like beauty shines so fayre, Her Spring can neuer fade : Who then can blame the life that striues To harbour in her shade ? Her grace I sought,her loue I wooed ; Her loue though I obtaine, No time,no toyle,no vow,no faith, Her wished grace can gaine. Yet truth can tell my heart is hers, And her will I adore ; And from that loue when I depart, Let heau'n view me no more. Her roses with my prayers shall spring ; And when her trees I praise, Their boughs shall blossome,mellow fruit Shall straw her pleasant wayes. The words of harty zeale haue powre High wonders to effect ; O why should then her Princely eare My words,or zeale neglect ? If shee my faith misdeemes,or worth, Woe-worth my haplesse fate : For though time can my truth reueale, That time will come too late. And who can glory in the worth, That cannot yeeld him grace ? Content in eu'rything is not, Nor ioy in eu'ry place. But from her bowre of Ioy since I Must now excluded be, And shee will not relieue my cares, Which none can helpe but shee ; My comfort in her loue shall dwell, Her loue lodge in my brest, And though not in her bowre,yet I Shall in her temple rest. |
彼女が自らの聖なるあずまやを飾るところ 小川は清らかに流れる 森と牧場は花たちで膨らみ 風がやさしく吹いている 彼女の太陽のような美しさはとてもきれいに輝いている 彼女の春は決して衰えることはない 誰がいったい非難できようか 努力する人生が 彼女の陰に潜んでいると? 私が求めてきた彼女のやさしさ 私が望んだ彼女の愛 彼女の愛の想い 得ようとした 時もなく 苦労もなく 誓いもなく 信仰もなく、 彼女の望んだやさしさは得られる だが真実は告げるのだ 私の心が彼女のものであり そして彼女を私は崇拝するだろうと そしてその愛から私が離れるとき 天にはもう私を見させまいと! 彼女のバラたちは私の祈りと共に花開くだろう そして彼女の木々を私が讃えるとき その枝は開花し まろやかな果実が 撒かれるだろう 彼女の心地よい道に 心のこもった熱意の言葉には力がある 働きかける強い不思議が おお なぜ彼女の高貴な耳は 私の言葉や熱心さを聴こうとせぬ? 彼女の私の信仰が誤っているか あるいは価値があるなら 嘆く価値がある 私の不幸な運命には! 時は私の誠意を明らかにすることができるが その時は遅すぎるのだろう そして誰が栄誉を受けるのか その価値において その者に恵みを与えることはできぬのに? すべてののことに満ち足りることはない あらゆる場所での喜びも だが 彼女の喜びのあずまやから私は 今除け者にされているのだ そして彼女は私の悩みを和らげてはくれぬ 誰も助けることができない悩みを 彼女の他は 彼女の愛への私の慰めはこのままに 彼女の愛は私の胸に宿る そして 彼女のあずまやには居なくとも なお私は 彼女の神殿に安らいでいるのだ |
( 2020.07.25 藤井宏行 )