To ask for all thy love A Pilgrimes Solace |
あなたの愛を求めること 巡礼の慰め |
To aske for all thy love,and thy whole heart t’were madnesse, I doe not sue, nor can admit (Fairest) from you to have all,yet who giveth all hath nothing to impart,but sadnesse. He that receiveth all,can have no more then seeing. My Love by length of every houre, Gathers new strength, new growth,new flower. You must have daily new rewards in store,still being. You cannot every day give me your heart for merit: Yet if you will, when yours doth goe, You shall have still one to bestow: For you shall mine when yours doth [hence de -] part inherit. Yet if you please,Ile finde a better way,then change them: For so alone dearest we shall Be one and one, anothers all - Let us so joyne our hearts that nothing may estrange them. |
あなたの愛のすべてとあなたの心のすべてを求めること それは狂気だった 私は訴えないし 認めることもできない (最も美しき人) あなたから すべて得ても なお その与えてくれたのは何でもない 悲しみ以外の すべてを受け取る者はこれ以上できぬのだ 見る他は わが愛はずっと あらゆる時に 集めるのだ 新しい力を 新しい成長を 新しい流れを あなたはきっと毎日の報酬を得るのだろう ずっと あなたは毎日私に与えることはできぬ 心を手柄として だが あなたがそうするなら あなたのが行っても あなたはまだ持っているでしょう 与えるものを なぜならあなたは私のものを あなたのを失っても受け取っているからだ それでもお望みなら より良い方法を見つけよう 取り換えるよりも なぜならそれだけでは 愛しい人よ 私たちは 一つと一つであって 別のものがすべてだからだ 私たちの心を一つにしよう 何にも邪魔されないように |
( 2020.07.03 藤井宏行 )