TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


My heart and tongue were twins    
  A Pilgrimes Solace
私の心と舌は双子だった  
     巡礼の慰め

詩: 不詳 (Unknown,-) 
      

曲: ダウランド (John Dowland,1563-1626) イギリス   歌詞言語: 英語


My heart and tongue were twinnes,at once conceived,
Th’eldest was my heart,borne dumbe by destinie,
The last my tongue,of all sweet thoughts bereaved:
Yet strung and tunde to play hearts harmonie.

Both knit in one,and yet a sunder placed:
what heart would speake the tongue doth still discover.
What tongue doth speake is of the heart embraced,
and both are one to make a new found Lover.

New found,and onely found in Gods and Kings,
whose wordes are deedes,but wordes,nor deedes regarded.
Chaste thoughts doe mount and flye with swiftest wings,
my love with paine,my paine with losse rewarded.

Then this be sure,since it is true perfection,
That neyther men nor Gods can force affection.

私の心と舌は双子だった 同時に生まれた
長子は私の心 無口に生まれたのだ 運命によって
後の方が私の舌 残ったすべての甘い思考:
それでも爪弾き響かせるのだ 心のハーモニーを奏でるために

どちらも一つに編み上げられ そして配置されている:
心が語りたいことを舌が見出すのだ
舌が語ることは心が抱いていることであり
そして二つは一つなのだ 、新しい恋人を見出すために

新たに見出される 神々と王にのみ見出される
その言葉は行為であるが 言葉も行為も見なされない
貞潔な考えは飛び立つのだ 最速の翼で
私の愛は痛みで 私の痛みは喪失で報われたのだ

そしてこれは確かなことだ これぞ真の完全なのだから
人も神々も愛情を強制できないということは


( 2020.06.30 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ