Misero me . . . Misero pargaletto K.77 |
惨めな私...哀れな幼子よ |
Misero me! Qual gelido torrente Mi ruina sul cor! Qual nero aspetto Prende la sorte mia! Tante sventure Comprendo alfin. Perseguitava il cielo Un vietato imeneo. Le chiome in fronte Mi sento sollevar. Suocero e padre M'è dunque il re? Figlio e nipote Olinto? Dircea moglie e germana? Ah,qual funesta Confusion d'opposti nomi è questa! Fuggì,fuggì,Timante! Agli occhi altrui Non esporti mai più. Ciascuno a dito Ti mostrerà. Del genitor cadente Tu sarai la vergogna: e quanto,oh Dio, Si parlerà di te! Tracia infelice, Ecco l'Edipo tuo. D'Argo e di Tebe Le Furie in me tu rinnovar vedrai. Ah,non t'avessi mai Conosciuta,Dircea! Moti del sangue Eran quei ch'io credevo Violenze d'amor. Che infausto giorno Fu quel che pria ti vidi! I nostri affetti Che orribile memorie Saran per noi! Che mostruoso oggetto A me stesso io divengo! Odio la luce; Ogni aura mi spaventa; al piè tremante Parmi che manchi il suol; strider mi sento Cento folgori intorno; e leggo,oh Dio! Scolpito in ogni sasso il fallo mio. Aria: Misero pargoletto, Il tuo destin non sai. Ah! non gli dite mai Qual era il genitor. Come in un punto,oh Dio, Tutto cambiò d'aspetto! Voi foste il mio diletto, Voi siete il mio terror. |
レシタティーヴォ: 惨めな私!なんて氷のような奔流が 私を破滅させるのか 心の底から!なんて陰鬱な様相を 帯びているのだ 私の運命は!たくさんの不幸に 私はようやく気付いた 強いたのだ 天は 禁じられた結婚を この額の髪が 逆立つのを私は感じる 義父にして父が それでは私には王なのか?息子にして孫なのか オリントは? ディルチェアは妻にして妹か?ああなんと致命的な 混乱がこれら呼び名の間にあるのだ! 逃げろ 逃げろ ティマンテよ!他人の目に もう二度とそなたを晒すではない おのおの指を そなたに向かって指すであろう 老いたる親の そなたは恥となるのだろう おお神よ こうして話されるのだ そなたのことは!トラキアよ 不幸にある これがそなたのオイディプスなのだ アルゴとテーベの 怒りの女神たちがわが内に蘇るのをそなたは見るだろう ああ お前を決して 知らねば良かったのだ ディルチェアよ!血縁の衝動を 私は信じてしまったのだ 愛の力だと なんと不吉な日だったのだ 初めてお前に出会ったのは!私たちの愛情は なんと恐ろしい思い出に それはなるのだ 私たちにとって!なんと怪しいものに 私は自分自身がなるのだ!私は光が嫌いだ あらゆるオーラは私を怯えさせる 震える足元に 私には感じられる 土が足りないように 雷鳴を私は感じるのだ 百の電光があたりに そして私は読むのだ おお神よ! 刻まれたものを すべての岩に 私の罪が アリア: 哀れな幼子よ そなたの運命を知ることのない ああ!彼に決して言ってはならぬ 誰が自分の父親だったのかを まるで一瞬のことのように おお神よ すべての様相が変わったのだ! あなたはわが最愛の人だったのに あなたは私の恐怖となったのだ |
( 2020.05.14 藤井宏行 )