TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Asyl    
 
亡命先  
    

詩: ヘルダーリン (Johann Christian Friedrich Hölderlin,1770-1843) ドイツ
    Gedichte 1784-1800  Mein Eigentum

曲: アイスラー (Hanns Eisler,1898-1962) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


In seiner Fülle ruhet der Herbsttag nun,
Geläutert ist die Traub und der Hain ist rot
Vom Obst,wenn schon der holden Blüten
Manche der Erde zum Danke fielen.

Und rings im Felde,wo ich den Pfad hinaus,
Den stillen,wandle,ist den Zufriedenen
Ihr Gut gereift und viel der frohen
Mühe gewähret der Reichtum ihnen.

Und leuchtest du,o Goldnes,auch mir,und wehst
Auch du mir wieder,Lüftchen,als segnetest
Du eine Freude mir,wie einst,und
Irrst,wie um Glückliche,mir am Busen?

Doch heute laß mich stille den trauten Pfad
Zum Haine gehn,dem golden die Wipfel schmückt
Sein sterbend Laub,und kränzt auch mir die
Stirne,ihr holden Erinnerungen!

Und daß mir auch,zu retten mein sterblich Herz,
Wie andern eine bleibende Stätte sei,

Sei du,Gesang,mein freundlich Asyl! sei du,

その豊かさのうちに安らいでいる 秋の日は今
ブドウは実り 木立は赤い
果実で 美しい花たちが
たくさん大地に感謝を込めて散っていたというのに

そして野のまわりでは 私が道を行くところ
静かにそぞろ歩く 満ち足りた人々が
彼らの作物は熟し たくさんの喜びが
労苦は報われたのだ 豊かさとなって

そしてお前も輝くのだ おお金の光よ 私にも そして吹くのだ
お前もまた そよ風よ 祝福されたかのように
わが喜びよ かつてのように そして
過ちよ どれほど幸せか 私の胸は?

だが今日は私を黙ってなじみの道を
木立に行かせてくれ 金色が梢を彩っている
その枯れ葉の そして冠を被せてくれ 私の
額にも 善き思い出よ!

そして私も わが死に行く心を救うために
なんと別の場所が永遠の地となったことか

なってくれ 歌声よ わが友好的な亡命先に!なってくれ


( 2020.05.10 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ