Her gown was of vermilion silk |
彼女のガウンは朱色のシルクだった |
Her gown was of vermilion silk,and her hood was all of lace, And ev'ry movement,as she came,was full of dainty grace. I doff'd my cap and bowed,and said,”I venture to suppose You are the garden spirit of a lily or a rose.” She passed me by without a smile,and with her peacock fan Express'd disdain,such cold disdain as none but Lady Lovely can. |
彼女のガウンは朱色のシルクで フードはすべてレースでできていた そしてあらゆる動作は 彼女がやってきた時 可憐な優美さでいっぱいだった 私は帽子を取ってお辞儀をし こう言った 「思い切って申し上げれば あなたは庭の華なのだ ユリやバラの」 彼女は私のそばを通り過ぎた 笑顔もなく 孔雀の扇を手に 軽蔑した仕草で 愛らしいレディーだけができるような冷たい軽蔑の |
( 2020.05.06 藤井宏行 )