Auf die Nacht |
夜に |
Auf die Nacht in der Spinnstub'n da singen die Mädchen, da lachen die Dorfbub'n, wie flink geht das Rädchen! Spinnt Jedes ein Brautschatz, daß der Liebste sich freut. Nicht lange,so gibt es Hochzeitgeläut. Kein Mensch,der mir gut ist, will nach mir fragen; wie bang mir zu Mut ist, wem soll ich's klagen? Die Tränen rinnen mir übers Gesicht wofür soll ich spinnen? Ich weiß es nicht! |
夜 糸紡ぎの部屋の中 そこで娘たちが歌っている そこで村の男の子たちは笑ってる 何て速いんだ 糸車が回るのは! めいめいが紡ぐのだ 嫁入り衣装を 自分の恋人を喜ばせようと そんなに遠い先でなく 鳴ることだろう ウエディングベルが 誰もいない、私に親切な人で 私に問いかけてくれる人は どんなに私の心が不安なのかを 誰にわたしはこの悩みをぶつければいいの? 涙が流れ落ちる 私の顔の上 何のために私 糸を紡いでるの? 私はわからない! |
( 2020.05.06 藤井宏行 )