TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Wandl' ich im Wald des Abends    
 
ぼくが歩くとき 夕暮れの森の中を  
    

詩: ハイネ (Heinrich Heine,1797-1856) ドイツ
    Neue Gedichte - Verschiedene - Seraphine(新詩集-種々の歌-セラフィーン 1844) 1 Wandl' ich in dem Wald des Abends

曲: ツェムリンスキー (Alexander von Zemlinsky,1871-1942) オーストリア   歌詞言語: ドイツ語


Wandl' ich im Wald des Abends,
In dem träumerischen Wald,
Immer wandelt mir zur Seite
Deine zärtliche Gestalt.

Ist es nicht dein weißer Schleier?
Nicht dein sanftes Angesicht?
Oder ist es nur der Mondschein,
Der durch Tannendunkel bricht?

Sind es meine eignen Tränen
Die ich leise rinnen hör'?
Oder gehst du,Liebste,weinend
Weinend neben mir einher?

ぼくが歩くとき 夕暮れの森の中を
夢見るような森の中を
いつでも歩いているんだ ぼくの傍らを
君の優しい姿が
?
それは君の白いヴェールではないのか?
君の優しい顔じゃないのか?
それともただの月の光なのだろうか
モミの木の暗闇からすり抜けて来る?
?
これはぼく自身の涙なのだろうか
静かに流れ落ちるのが聞こえるのは?
それとも君が歩いてるのか いとしい人 泣きながら
泣きながらぼくのそばを?


( 2020.04.16 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ