Noch spür' ich ihren Atem |
なおも感じている 私は彼女の吐息を頬に |
Noch spür' ich ihren Atem auf den Wangen: Wie kann das sein,daß diese nahen Tage Fort sind,für immer fort,und ganz vergangen? Dies ist ein Ding,das keiner voll aussinnt, Und viel zu grauenvoll,als daß man klage: Daß alles gleitet und vorüberrinnt. Und daß mein eignes Ich,durch nichts gehemmt, Herüberglitt aus einem kleinen Kind Mir wie ein Hund unheimlich stumm und fremd. Dann: daß ich auch vor hundert Jahren war Und meine Ahnen,die im Totenhemd, Mit mir verwandt sind wie mein eignes Haar, So eins mit mir als wie mein eignes Haar. |
なおも感じている 私は彼女の吐息を頬に どうしてあり得よう あの近しい日々が 去って行くなど 永遠に消え そして完全に消え去るなど? これは誰も十分には考えられぬこと そしてあまりに悲しみが深いのだ 嘆こうとするにも すべてが滑って落ちて行くことに そして私自身は何物によっても妨げられず 滑り出して来るのだ 小さな子の中から 私にはまるで一匹の犬のようだ 信じられないほど静かで奇妙な犬の それからまた 私が百年前にも生きていて そしてわが祖先たちは死装束を着て 私と一体となったかのように まるで私自身の髪の毛ように そんな風に私とひとつになった まるで私自身の髪の毛のように |
( 2020.04.17 藤井宏行 )