TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Le Hun   Op.44-12  
  Vingt Poemes de Jean Richepin
フン族  
     ジャン・リシュパンの20の詩

詩: リシュパン (Jean Richepin,1849-1926) フランス
    Les Blasphèmes - 9. La chanson du sang 21 Le Hun

曲: キュイ (César Antonovitch Cui ,1835-1918) ロシア   歌詞言語: フランス語


Vole,ô cavale folle!
Franc,ou Goth,ou Germain,
Ou Gaulois,ou Romain,
Partout sur mon chemin,
Devant ta course folle,
Le vieux monde croula
Comme un brouillard s'envole.
Attila! Attila!

Je plonge dans l'espace,
A travers monts et vaux,
Vers les pays nouveaux
Des guerriers sans chevaux.
Je me soûle d'espace
Sans crier halte-là,
Comme un oiseau qui passe.
Attila! Attila!

Dans mon galop superbe
Je passe,et quand je pars
On voit de toutes parts
Des cadavres épars.
C'est mon sabre superbe
Qui les éparpilla
Comme un fléau la gerbe.
Attila! Attila!

飛べ おお狂える馬よ!
フランクも ゴスも ゲルマンも
あるいはゴールも ローマンも
どこであれ わが道を行くところ
そなたの狂った襲来を前に
古い世界は崩壊したのだ
まるで霧が消えるように。
アッティラ! アッティラ!

私は飛び込む 広がりの中へ
山々や谷を抜け
新しい国々へと
馬のいない戦士どもが居る
私は酔いしれる 広がりの中
そこでは叫び声が静まっているのだ
まるで通り過ぎる鳥のように
アッティラ! アッティラ!

素晴らしきギャロップで
私は通り過ぎ そして去るとき
人は見るだろう 辺りに
散らばった死骸を
わが素晴らしいサーベルなのだ
それらを散らしたのは
麦の籾殻のように
アッティラ! アッティラ!


( 2020.04.08 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ