TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


L'écho   Op.23-2  
  Shest' romansov
こだま  
     6つのロマンス

詩: コペエ (François Coppée,1842-1908) フランス
      L'écho

曲: キュイ (César Antonovitch Cui ,1835-1918) ロシア   歌詞言語: フランス語


J'ai crié dans la solitude :
- Mon chagrin sera-t-il moins rude,
Un jour,quand je dirai son nom ?

Et l'écho m'a répondu : - Non.

- Comment vivrai-je,en la détresse
Qui m'enveloppe & qui m'oppresse,
Comme fait au mort son linceul ?

Et l'écho m'a répondu : - Seul !

- Grâce ! le sort est trop sévère !
Mon coeur se révolte ! Que faire
Pour en étouffer les rumeurs ?

Et l'écho m'a répondu : - Meurs !

私は叫んだ 孤独のうちに:
- わが悲しみは弱まってくれるのだろうか
いつの日か言う時に あの方の名を?
?
するとこだまは答えた:ノー と

-どうやって私は生きるのか 苦痛のうちに
私を包み 私を抑圧する苦痛の
死者が帷子を着るように?
?
するとこだまは答えた:一人でだ!と

-ありがとう! 運命は厳しすぎる!
私の心は逆らっている!何をすべきなのか
噂を静めるには?
?
するとこだまは答えた:死ぬのだ!と


( 2020.04.08 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ