So oder so WoO.148 |
どうあろうとも |
Nord oder Süd! Wenn nur im warmen Busen Ein Heiligtum der Schönheit und der Musen, Ein götterreicher Himmel blüht! Nur Geistes Armut kann der Winter morden: Kraft fügt zu Kraft,und Glanz zu Glanz der Norden. Nord oder Süd, Wenn nur die Seele glüht! Arm oder reich! Sei's Pfirsich oder Pflaume, Wir pflücken ungleich von des Lebensbaume, Dir zollt der Ast,mir nur der Zweig. Mein leichtes Mahl wiegt darum nicht geringe; Lust am Genuß bestimmt den Wert der Dinge. Arm oder reich! Die Glücklichen sind reich! Blaß oder rot! Nur auf den bleichen Wangen Sehnsucht und Liebe,Zürnen und Erbangen, Gefühl und Trost für fremde Not. Es strahlt der Geist nicht aus des Blutes Welle, Ein andrer Spiegel brennt in Sonnenhelle, Blaß oder rot! Nur nicht das Auge tot! Jung oder alt! Was kümmern uns die Jahre? Der Geist ist frisch,doch Schelme sind die Haare; Auch mir ergraut das Haar zu bald. Doch eilt nur Locken,glänzend euch zu färben, Es ist nicht Schande,Silber zu erwerben. Jung oder alt! Doch erst im Grabe kalt! Schlaf oder Tod! Willkommen,Zwillingsbrüder! Der Tag ist hin,ihr zieht die Wimper nieder. Traum ist der Erde Glück und Not. Zu kurzer Tag! zu schnell verrauscht das Leben! Warum so schön und doch so rasch verschweben? Schlaf oder Tod! Hell strahlt das Morgenrot! |
北か南か!ただ暖かき胸のうちに 美とミューズたちの聖域が 神々の天界が花咲けば良いのだ! 精神的な貧困のみ 冬が殺すことができるのは 力に力を加え 輝きに輝きを加えるのだ 北は 北か南か ただ魂が燃え立てば良いのだ! 貧乏か富裕か!それが桃であれプラムであれ われらは摘むのだ 不平等に命の木から そなたは大枝から 私は小枝からと 私の慎ましい食事にはそれは些細なことだ 味わう喜びが決めるのだ 物事の価値を 貧乏か富裕か! 幸せなる者が豊かなのだ! 蒼ざめているか赤らんでいるか!蒼ざめた頬にのみ 憧れと愛 怒りと不安がある 同情と慰めが 他人の苦しみへの 精神は放たれないのだ 血の波からは 別の鏡が燃え上がる 明るい太陽の下で 蒼ざめているか赤らんでいるか! ただ目が死んでいなければ良いのだ! 若さか老齢か!なぜ気にするのだ 年齢を? 心は新鮮だ 悪しきは毛髪なのだ わが髪は白くなる あまりに早く だが急げ その巻き髪も 明るく染めれば良い 恥ではないのだ 髪が灰色なことは 老いも若きも! だが冷たいのだ 墓の中は! 睡眠か死か!ようこそ 双子の兄弟よ! 一日は過ぎ去り そなたは目を閉じる 夢はこの世の喜びと悲しみなのだ あまりに短い 一日は!あまりに早い 命が消えるのは! なぜそんなに美しく だがかくも速く逃げ去るのだ? 睡眠か死か! 明るく輝いているぞ 昇る朝日が! |
( 2020.03.29 藤井宏行 )