TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Que ta maîtresse soit   Op.44-9  
  Vingt Poemes de Jean Richepin
お前の恋人が  
     ジャン・リシュパンの20の詩

詩: リシュパン (Jean Richepin,1849-1926) フランス
    Les Caresses - 4. Nivôse  À Maurice Bouchor

曲: キュイ (César Antonovitch Cui ,1835-1918) ロシア   歌詞言語: フランス語


Que ta maîtresse soit ou blonde,ou rousse,ou brune,
Qu'elle vienne d'en haut,ou d'en bas,ou d'ailleurs,
Crains l'abandon certain promis par les railleurs.
La femme et ses désirs sont réglés par la lune.

Tous les amours du monde ont une fin commune.
Ta maîtresse prendra de tes ans les meilleurs
Et les effeuillera sous ses doigts gaspilleurs.
La femme est un danger quand on n'en aime qu'une.

Aime-les toutes,c'est le parti le plus sûr :
La brune aux yeux de nuit,la blonde aux yeux d'azur,
La rousse aux yeux de mer,et bien d'autres encore.

Ne fixe pas ton cœur à leurs cœurs décevants,
Mais change ! L'homme heureux est celui que décore
Un chapeau d'amoureux qui tourne à tous les vents.

お前の恋人がブロンドでも 赤毛でも ブルネットでも
上流階級から来よううが下層階級から来ようがどこから来ようが
怖れるがいい 捨てられることを 冷笑者によって確実に約束されたように
女とその欲望は規定されているのだ 月によって

この世のすべての愛には共通の結末がある
お前の恋人は奪って行くのだ お前の歳月から最高のものを
むしり取るだろう その貪欲な指で
女は危険だ もしただ一人だけを愛するのであれば


愛するのだ 女たちすべてを それが最も安全な方策だ
夜の目をしたブルネット 青い瞳のブロンド
海の目をした赤毛 そしてその他諸々を

ひとつに向けるな お前の心を 彼女たちの偽りの心に
そうでなく切り替えろ!幸せな男はかぶっているのだ
愛の帽子を くるくると回る 風次第で

( 2020.03.25 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ