TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Elegija   Op.52-3  
  Sem' stikhotvorenii A. Pushkina
エレジー  
     プーシキンの7つの詩

詩: プーシキン (Aleksandr Sergeyevich Pushkin,1799-1837) ロシア
      Элегия (1830)

曲: メトネル (Nikolay Karlovich Medtner,1880-1951) ロシア   歌詞言語: ロシア語


Bezumnykh let ugasshee vesel’e
Mne tjazhelo,kak smutnoe pokhmel’e.
No,kak vino - pechal’ minuvshikh dnej
V moej dushe chem stare,tem sil’nej.
Moj put’ unyl. Sulit mne trud i gore
Grjadushchego volnuemoe more.

No ne khochu,o drugi,umirat’;
Ja zhit’ khochu,chtob myslit’ i stradat’;
I vedaju,mne budut naslazhden’ja
Mezh gorestej,zabot i trevolnen’ja:
Poroj opjat’ garmoniej up’jus’,
Nad vymyslom slezami obol’jus’,
I mozhet byt’ - na moj zakat pechal’nyj
Blesnet ljubov’ ulybkoju proshchal’noj.

狂おしき年月の消え果てた喜びは
私には辛いことだ まるで重たい二日酔いのように
だが まるでワインのように - 過去の悲しみは
私の心の中で古くなるほど きつくなるのだ
私の道は悲しく それは私に苦役と嘆きを約束する
未来の泡立つ海に

だが私は望まない 友よ 死ぬことは
私は生きたいのだ 思い苦しむために
そして私は知っている 楽しめることを
悲しみや 不安 悩みの中にあっても:
時には私もまたハーモニーに身を委ね
涙を流すこともあるだろう
そしておそらく - 私の悲しき黄昏を
愛が別れの笑顔で照らしてくれることもあろう

( 2020.03.07 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ