Ma tu,piú che mai dura Madrigali,libro quinto |
しかしあなたは これまで以上に頑なで マドリガーレ集第5巻 |
Ma tu,piú che mai dura, favilla di pietà non senti ancora; anzi t'inaspri piú,quanto piú prego. Cosí senza parlar dunque m'ascolti? A chi parlo,infelice? a un muto marmo? S'altro non mi vuoi dir,dimmi almen: «Mori!» e morir mi vedrai. Questa è ben,empio Amor,miseria estrema, che sí rigida ninfa non mi risponda,e l'armi d'una sola sdegnosa e cruda voce sdegni di proferire al mio morir. |
しかしあなたは これまで以上に頑なで 憐れみのかけらすら感じてはくれないのだ それどころかあなたはどんどん冷たくなる 私が懇願すればするほど そんな風に一言も話さずに 私に耳を傾けてくれるのか? 誰と話しているのか この不幸な男は?物言わぬ大理石にか? あなたが私に他に何も伝えたくなくても せめて言ってください:「死んで!」と そうすれば死んだ私をあなたは見るのです これこそが 残酷なアモールよ 究極の惨めさなのです 彼女が心のないニンフで 私に答えてくれることなく そして武器を 軽蔑と怒りの一声だけでも 発することを拒んでいるのは 私が死のうとするときに |
( 2020.03.07 藤井宏行 )