Der wandernde Musikant Op.88-6 6 Lieder für gemischten Chor |
さすらいの楽士 6つの混声合唱曲 |
Durch Feld und Buchenhallen, bald singend,bald fröhlich still, recht lustig sei vor allen, wer's Reisen wählen will. Wenn's kaum im Osten glühte, die Welt noch still und weit: da weht recht durchs Gemüte die schöne Blütenzeit ! Der Lerch' als Morgenbote sich in die Lüfte schwingt, eine frische Reisenote durch Wald und Herz erklingt. O Lust,vom Berg zu schauen weit über Wald und Strom, hoch über sich den blauen tiefklaren Himmelsdom ! Vom Berge Vöglein fliegen und Wolken so geschwind, Gedanken überfliegen die Vögel und den Wind. Die Wolken ziehn hernieder, das Vöglein senkt sich gleich, Gedanken gehn und Lieder fort bis ins Himmelreich. |
野原やブナの広間を抜け 時には歌い 時には楽しく静かに とても陽気に あらゆるものの前で 旅を選んだ者は もしもほとんど東が輝かぬのなら 世界はまだ静かで広い そこを吹き抜ける 心を抜けて 美しい花咲く時が! ヒバリが 朝の使者となって 空で揺れる 爽やかな朝の音が 森や心を抜けて響く おお喜びよ 山から見下ろすことの 遠く 森や川の向こうを 高い空には 青々と 澄んだ天空のドームが! 山からは鳥が飛び そして雲たちは急ぎ行く 想いは高く飛ぶ 鳥や風よりも 雲は漂い下り 鳥も降りて来る 同じように 想いは行く そして歌も 天に届くまで |
( 2020.03.01 藤井宏行 )