TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


La petite servante   FP 59  
  Cinq Poèmes de Max Jacob
小さなメイド  
     マックス・ジャコブの5つの詩

詩: ジャコブ (Max Jacob,1876-1944) フランス
      

曲: プーランク (Francis Poulenc,1899-1963) フランス   歌詞言語: フランス語


Préservez-nous du feu et du tonnerre,
Le tonnerre court comme un oiseau,
Si c'est le Seigneur qui le conduit
Bénis soient les dégats.
Si c'est le diable qui le conduit
Faites-le partir au trot d'ici.

Préservez-nous des dartres et des boutons,
de la peste et de la lèpre.
Si c'est pour ma pénitence que vous l'envoyez,
Seigneur,laissez-la moi,merci.
Si c'est le diable qui le conduit
Faites-le partir au trot d'ici.

Goître,goître,sors de ton sac,
sors de mon cou et da ma tête!
Feu Saint Elme,danse de Saint Guy,
Si c'est le Diable qui vous conduit
mon Dieu faites le sortir d'ici.

Faites que je grandisse vite
Et donnez-moi un bon mari
qui ne soit pas trop ivrogne
et qui ne me batte pas tous les soirs.

お救いください 私たちを 炎や雷から
雷は走ります 鳥のように
もしもそれが主のお導きなら
祝福あれ その被害に
もしもそれが悪魔のたくらみなら
追い出してください ここから

お救いください 私たちを 疱瘡や吹出物から
ペストやハンセン病から
もしもそれが私の苦行のために主がお授けになるものなら
主よ 私にはお構いなく メルシー
もしもそれが悪魔のたくらみなら
追い出してください ここから

喉の腫れよ 喉の腫れよ 出てお行き お前の袋から
出てお行き 私の首から 私の頭から!
聖エルモの火よ 聖ギュイのダンスよ
もしもそれが悪魔のたくらみなら
私の神さま それを追い出してください ここから

私を早く成長させてください
そして良い夫をお授けください
あまり酔っぱらったりせずに
私を毎晩叩いたりしない夫を

( 2020.03.01 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ